Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:27 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The workers made six frames for the west end of the holy tent.
  • 新标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 当代译本 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
  • 圣经新译本 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 中文标准译本 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
  • 现代标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
  • New International Version - They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • English Standard Version - For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • New Living Translation - He made six frames for the rear—the west side of the Tabernacle—
  • Christian Standard Bible - And for the back of the tabernacle, on the west side, he made six supports.
  • New American Standard Bible - And for the back of the tabernacle, to the west, he made six boards.
  • New King James Version - For the west side of the tabernacle he made six boards.
  • Amplified Bible - And for the rear of the tabernacle, to the west, he made six [frame] boards.
  • American Standard Version - And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
  • King James Version - And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
  • New English Translation - And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
  • World English Bible - For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
  • 新標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 當代譯本 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 聖經新譯本 - 帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
  • 呂振中譯本 - 他給帳幕的後部、就是西面、作了六個框子。
  • 中文標準譯本 - 他也為帳幕的後部,就是西面,做了六塊木板;
  • 現代標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 文理和合譯本 - 幕後西旁、作板六、
  • 文理委辦譯本 - 幕旁之西六板、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之西、即幕後、作板六、
  • Nueva Versión Internacional - seis tablones para el extremo occidental del santuario, que era el más distante, y
  • 현대인의 성경 - 그리고 성막 뒤인 서쪽을 위해서 널빤지 여섯을 만들었으며
  • Новый Русский Перевод - Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
  • Восточный перевод - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, on fit six cadres,
  • リビングバイブル - 西側、つまり天幕のうしろ側は板六枚と、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
  • Hoffnung für alle - Für die schmale Rückseite im Westen wurden sechs Platten gefertigt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vách phía tây tức là phía sau Đền Tạm gồm sáu tấm ván,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำไม้ฝาหกแผ่นสำหรับด้านทิศตะวันตกซึ่งเป็นส่วนหลังของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​กรอบ 6 อัน​สำหรับ​ด้าน​ท้าย​กระโจม​ที่​พำนัก​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก
交叉引用
  • Exodus 26:22 - Make six frames for the west end of the holy tent.
  • Exodus 26:27 - Make five for the frames on the other side. And make five for the frames on the west, at the far end of the holy tent.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The workers made six frames for the west end of the holy tent.
  • 新标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 当代译本 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
  • 圣经新译本 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 中文标准译本 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
  • 现代标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
  • New International Version - They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • English Standard Version - For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • New Living Translation - He made six frames for the rear—the west side of the Tabernacle—
  • Christian Standard Bible - And for the back of the tabernacle, on the west side, he made six supports.
  • New American Standard Bible - And for the back of the tabernacle, to the west, he made six boards.
  • New King James Version - For the west side of the tabernacle he made six boards.
  • Amplified Bible - And for the rear of the tabernacle, to the west, he made six [frame] boards.
  • American Standard Version - And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
  • King James Version - And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
  • New English Translation - And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
  • World English Bible - For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
  • 新標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 當代譯本 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 聖經新譯本 - 帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
  • 呂振中譯本 - 他給帳幕的後部、就是西面、作了六個框子。
  • 中文標準譯本 - 他也為帳幕的後部,就是西面,做了六塊木板;
  • 現代標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 文理和合譯本 - 幕後西旁、作板六、
  • 文理委辦譯本 - 幕旁之西六板、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之西、即幕後、作板六、
  • Nueva Versión Internacional - seis tablones para el extremo occidental del santuario, que era el más distante, y
  • 현대인의 성경 - 그리고 성막 뒤인 서쪽을 위해서 널빤지 여섯을 만들었으며
  • Новый Русский Перевод - Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
  • Восточный перевод - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, on fit six cadres,
  • リビングバイブル - 西側、つまり天幕のうしろ側は板六枚と、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
  • Hoffnung für alle - Für die schmale Rückseite im Westen wurden sechs Platten gefertigt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vách phía tây tức là phía sau Đền Tạm gồm sáu tấm ván,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำไม้ฝาหกแผ่นสำหรับด้านทิศตะวันตกซึ่งเป็นส่วนหลังของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​กรอบ 6 อัน​สำหรับ​ด้าน​ท้าย​กระโจม​ที่​พำนัก​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • Exodus 26:22 - Make six frames for the west end of the holy tent.
  • Exodus 26:27 - Make five for the frames on the other side. And make five for the frames on the west, at the far end of the holy tent.
聖經
資源
計劃
奉獻