逐節對照
- New International Reader's Version - The workers made six frames for the west end of the holy tent.
- 新标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
- 当代译本 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
- 圣经新译本 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
- 中文标准译本 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
- 现代标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
- 和合本(拼音版) - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
- New International Version - They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
- English Standard Version - For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
- New Living Translation - He made six frames for the rear—the west side of the Tabernacle—
- Christian Standard Bible - And for the back of the tabernacle, on the west side, he made six supports.
- New American Standard Bible - And for the back of the tabernacle, to the west, he made six boards.
- New King James Version - For the west side of the tabernacle he made six boards.
- Amplified Bible - And for the rear of the tabernacle, to the west, he made six [frame] boards.
- American Standard Version - And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
- King James Version - And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
- New English Translation - And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
- World English Bible - For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
- 新標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
- 當代譯本 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
- 聖經新譯本 - 帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
- 呂振中譯本 - 他給帳幕的後部、就是西面、作了六個框子。
- 中文標準譯本 - 他也為帳幕的後部,就是西面,做了六塊木板;
- 現代標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
- 文理和合譯本 - 幕後西旁、作板六、
- 文理委辦譯本 - 幕旁之西六板、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之西、即幕後、作板六、
- Nueva Versión Internacional - seis tablones para el extremo occidental del santuario, que era el más distante, y
- 현대인의 성경 - 그리고 성막 뒤인 서쪽을 위해서 널빤지 여섯을 만들었으며
- Новый Русский Перевод - Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
- Восточный перевод - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, on fit six cadres,
- リビングバイブル - 西側、つまり天幕のうしろ側は板六枚と、
- Nova Versão Internacional - Fizeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
- Hoffnung für alle - Für die schmale Rückseite im Westen wurden sechs Platten gefertigt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vách phía tây tức là phía sau Đền Tạm gồm sáu tấm ván,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำไม้ฝาหกแผ่นสำหรับด้านทิศตะวันตกซึ่งเป็นส่วนหลังของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างกรอบ 6 อันสำหรับด้านท้ายกระโจมที่พำนักที่หันไปทางทิศตะวันตก
交叉引用
- Exodus 26:22 - Make six frames for the west end of the holy tent.
- Exodus 26:27 - Make five for the frames on the other side. And make five for the frames on the west, at the far end of the holy tent.