Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:10 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 幔相連各五、
  • 新标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 当代译本 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 圣经新译本 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 中文标准译本 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 现代标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 和合本(拼音版) - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • New International Version - They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together. They did the same thing with the other five.
  • English Standard Version - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • New Living Translation - Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
  • Christian Standard Bible - He joined five of the curtains to each other, and the other five curtains he joined to each other.
  • New American Standard Bible - He joined five curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • New King James Version - And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • Amplified Bible - Bezalel joined five curtains one to another, and [the other] five curtains he joined one to another.
  • American Standard Version - And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
  • King James Version - And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
  • New English Translation - He joined five of the curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • World English Bible - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • 新標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 當代譯本 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 聖經新譯本 - 他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
  • 呂振中譯本 - 他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。
  • 中文標準譯本 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
  • 現代標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
  • 文理和合譯本 - 幔相連各五、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • Nueva Versión Internacional - Cosieron cinco cortinas una con otra, e hicieron lo mismo con las otras cinco.
  • 현대인의 성경 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • Восточный перевод - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq de ces tentures furent cousues l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres.
  • リビングバイブル - これを五枚ずつつなぎ合わせ、長い布を二枚作りました。
  • Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas e fizeram o mesmo com as outras cinco.
  • Hoffnung für alle - Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nối từng năm bức màn lại với nhau thành hai tấm lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำ​ม่าน 5 ผืน​มา​เย็บ​ให้​ติด​กัน​ตาม​ความ​กว้าง อีก 5 ผืน​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
  • 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 以弗所書 4:3 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 以弗所書 4:4 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
  • 以弗所書 4:6 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
  • 腓立比書 3:15 - 練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
  • 詩篇 133:1 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
  • 哥林多前書 1:10 - 緣吾主耶穌 基督名、勸兄弟、論宜同、無紛爭、一心一意、翕然契合、
  • 以弗所書 1:23 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 使徒行傳 2:1 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 哥林多前書 12:27 - 爾曹基督身、各自為體、
  • 以弗所書 2:21 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 以弗所書 2:22 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 西番雅書 3:9 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 幔相連各五、
  • 新标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 当代译本 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 圣经新译本 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
  • 中文标准译本 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 现代标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • 和合本(拼音版) - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
  • New International Version - They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together. They did the same thing with the other five.
  • English Standard Version - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • New Living Translation - Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
  • Christian Standard Bible - He joined five of the curtains to each other, and the other five curtains he joined to each other.
  • New American Standard Bible - He joined five curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • New King James Version - And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • Amplified Bible - Bezalel joined five curtains one to another, and [the other] five curtains he joined one to another.
  • American Standard Version - And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
  • King James Version - And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
  • New English Translation - He joined five of the curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
  • World English Bible - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • 新標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 當代譯本 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 聖經新譯本 - 他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
  • 呂振中譯本 - 他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。
  • 中文標準譯本 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
  • 現代標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
  • 文理和合譯本 - 幔相連各五、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • Nueva Versión Internacional - Cosieron cinco cortinas una con otra, e hicieron lo mismo con las otras cinco.
  • 현대인의 성경 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • Восточный перевод - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq de ces tentures furent cousues l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres.
  • リビングバイブル - これを五枚ずつつなぎ合わせ、長い布を二枚作りました。
  • Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas e fizeram o mesmo com as outras cinco.
  • Hoffnung für alle - Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nối từng năm bức màn lại với nhau thành hai tấm lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำ​ม่าน 5 ผืน​มา​เย็บ​ให้​ติด​กัน​ตาม​ความ​กว้าง อีก 5 ผืน​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
  • 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 以弗所書 4:3 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 以弗所書 4:4 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
  • 以弗所書 4:6 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
  • 腓立比書 3:15 - 練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
  • 詩篇 133:1 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
  • 哥林多前書 1:10 - 緣吾主耶穌 基督名、勸兄弟、論宜同、無紛爭、一心一意、翕然契合、
  • 以弗所書 1:23 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 使徒行傳 2:1 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 哥林多前書 12:27 - 爾曹基督身、各自為體、
  • 以弗所書 2:21 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 以弗所書 2:22 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 西番雅書 3:9 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
聖經
資源
計劃
奉獻