逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
- 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
- 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
- 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
- New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
- English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
- New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
- Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
- New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
- Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
- American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
- King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
- New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
- World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
- 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
- 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
- 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
- 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
- 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
- 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
- Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
- 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
- Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
- Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
- Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
- Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมันสำหรับจุดดวงประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเจิมและปรุงเครื่องหอม
交叉引用
- 出埃及記 30:23 - 「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
- 出埃及記 25:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 出埃及記 25:2 - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 出埃及記 25:3 - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
- 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色紗 ,細麻,山羊毛,
- 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、精美的皮料,金合歡木,
- 出埃及記 25:6 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
- 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 你要把它裏裏外外包上純金,四圍要鑲上金邊。
- 出埃及記 25:12 - 要鑄造四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
- 出埃及記 25:13 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子。
- 出埃及記 25:14 - 要把槓穿過櫃旁的環,以便抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
- 出埃及記 25:17 - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 25:18 - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
- 出埃及記 25:19 - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
- 出埃及記 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
- 出埃及記 25:21 - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
- 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
- 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
- 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
- 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
- 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
- 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
- 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
- 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
- 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
- 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
- 出埃及記 25:33 - 這邊枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
- 出埃及記 25:34 - 燈臺本身要有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
- 出埃及記 25:35 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
- 出埃及記 25:36 - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
- 出埃及記 25:37 - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
- 出埃及記 25:38 - 要用純金做燈剪和燈盤。
- 出埃及記 25:39 - 做燈臺和這一切的器具要用一他連得純金。
- 出埃及記 25:40 - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 出埃及記 27:20 - 「你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,用以點燈,使燈經常點着;
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。