Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:8 和合本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 出埃及记 25:3 - 所要收的礼物:就是金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油并做膏油和香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 出埃及记 25:8 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 出埃及记 25:10 - “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 25:12 - 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
  • 出埃及记 25:13 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用精金做施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • 出埃及记 25:19 - 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
  • 出埃及记 25:24 - 要包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 25:25 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 出埃及记 25:26 - 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
  • 出埃及记 25:27 - 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
  • 出埃及记 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 出埃及记 25:31 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
  • 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:36 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
  • 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
  • 出埃及记 25:40 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 出埃及记 25:3 - 所要收的礼物:就是金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油并做膏油和香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 出埃及记 25:8 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 出埃及记 25:10 - “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 25:12 - 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
  • 出埃及记 25:13 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用精金做施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • 出埃及记 25:19 - 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
  • 出埃及记 25:24 - 要包上精金,四围镶上金牙边。
  • 出埃及记 25:25 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 出埃及记 25:26 - 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
  • 出埃及记 25:27 - 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
  • 出埃及记 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 出埃及记 25:31 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
  • 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:36 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
  • 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
  • 出埃及记 25:40 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
聖經
資源
計劃
奉獻