逐節對照
- 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
- 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
- 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
- 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
- New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
- English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
- New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
- Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
- New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
- Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
- American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
- King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
- New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
- World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
- 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
- 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
- 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
- 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
- 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
- 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
- Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
- 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
- Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
- Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
- Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
- Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมันสำหรับจุดดวงประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเจิมและปรุงเครื่องหอม
交叉引用
- 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料:没药液五百谢克尔 、香肉桂是没药的一半——两百五十谢克尔 、香菖蒲两百五十谢克尔、
- 出埃及记 25:1 - 耶和华指示摩西说:
- 出埃及记 25:2 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
- 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们收取的供物:金、银、铜,
- 出埃及记 25:4 - 蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛,
- 出埃及记 25:5 - 染红的公绵羊皮、海狮皮 ,金合欢木,
- 出埃及记 25:6 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
- 出埃及记 25:7 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
- 出埃及记 25:8 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
- 出埃及记 25:9 - 我将向你指明的一切,就是帐幕的样式和其中一切器具的样式,你们要照着去做。
- 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及记 25:11 - 你要把它包上纯金,里里外外都包上,并在它的四围镶上金边;
- 出埃及记 25:12 - 又要为它铸四个金环,安装在它的四个脚上,两个环在一边,两个环在另一边。
- 出埃及记 25:13 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,
- 出埃及记 25:14 - 把杠穿进柜两边的环中,用它们来抬柜。
- 出埃及记 25:15 - 杠要留在柜的环中,不可抽出来。
- 出埃及记 25:16 - 你要把我将赐给你的见证版安放在柜里。
- 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半;
- 出埃及记 25:18 - 又要在施恩座的两端,用金子造两个基路伯,锤擛成形——
- 出埃及记 25:19 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜上面,把我将赐给你的见证版安放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并从施恩座上,从见证柜上面的两个基路伯之间,把我要吩咐你传给以色列子孙的一切事告诉你。
- 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张桌子,长二肘 ,宽一肘 ,高一肘半 。
- 出埃及记 25:24 - 你要把它包上纯金,并在它的四围镶上金边;
- 出埃及记 25:25 - 要在它的四围做一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上金边;
- 出埃及记 25:26 - 又要为它做四个金环,安装在它的四角,就是它的四个腿上。
- 出埃及记 25:27 - 环要靠近边框,用来穿杠抬桌子。
- 出埃及记 25:28 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,用它们来抬桌子。
- 出埃及记 25:29 - 你要做桌子上浇奠用的盘、碟、壶和杯;这些都要用纯金来做。
- 出埃及记 25:30 - 你要在桌子上摆放陈设饼,使陈设饼常在我面前。
- 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
- 出埃及记 25:32 - 从灯台的两边要伸出六根枝干,三根枝干在一边,三根枝干在另一边。
- 出埃及记 25:33 - 在一边的每根枝干上有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;在另一边的每根枝干上也有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
- 出埃及记 25:34 - 灯台的主干 上有四个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;
- 出埃及记 25:35 - 从灯台伸出的第一对两根枝干下面有一个花萼,第二对两根枝干下面有一个花萼,第三对两根枝干下面也有一个花萼;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
- 出埃及记 25:36 - 它们的花萼和枝干要与灯台一体锤出,整个灯台都要用同一块纯金锤成。
- 出埃及记 25:37 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
- 出埃及记 25:38 - 灯台的灯剪和灯盘都要用纯金做;
- 出埃及记 25:39 - 要用一他连得 纯金做灯台和所有这些器具。
- 出埃及记 25:40 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
- 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列子孙,把压榨的纯橄榄油拿来给你,用来点灯,使灯持续点燃着。
- 出埃及记 30:28 - 燔祭的祭坛和祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座。