Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:12 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
  • 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
  • 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
  • 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
  • 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
  • New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
  • English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
  • New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
  • Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
  • New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
  • New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
  • Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
  • American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
  • King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
  • New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
  • World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
  • 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
  • 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
  • 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
  • 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
  • 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
  • Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
  • 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
  • Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
  • Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
  • Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
  • Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​กับ​คาน​หาม ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป และ​ม่าน​กั้น​สำหรับ​บัง​หีบ
交叉引用
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他把櫃的裡裡外外都包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
  • 出埃及記 37:3 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 出埃及記 37:4 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
  • 出埃及記 37:5 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用來抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
  • 出埃及記 37:7 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
  • 出埃及記 37:8 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座,它們的臉彼此相向;基路伯的臉朝向施恩座。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上了基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他用金合歡木為幔子做了四根柱子,把它們包上了金;柱子上有金鉤;他又為柱子鑄了四個銀底座。
  • 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要把它包上純金,裡裡外外都包上,並在它的四圍鑲上金邊;
  • 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,
  • 出埃及記 25:14 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用它們來抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
  • 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
  • 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
  • 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
  • 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
  • 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
  • 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
  • New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
  • English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
  • New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
  • Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
  • New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
  • New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
  • Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
  • American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
  • King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
  • New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
  • World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
  • 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
  • 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
  • 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
  • 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
  • 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
  • Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
  • 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
  • Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
  • Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
  • Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
  • Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​กับ​คาน​หาม ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป และ​ม่าน​กั้น​สำหรับ​บัง​หีบ
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他把櫃的裡裡外外都包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
  • 出埃及記 37:3 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 出埃及記 37:4 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
  • 出埃及記 37:5 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用來抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
  • 出埃及記 37:7 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
  • 出埃及記 37:8 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座,它們的臉彼此相向;基路伯的臉朝向施恩座。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上了基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他用金合歡木為幔子做了四根柱子,把它們包上了金;柱子上有金鉤;他又為柱子鑄了四個銀底座。
  • 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要把它包上純金,裡裡外外都包上,並在它的四圍鑲上金邊;
  • 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,
  • 出埃及記 25:14 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用它們來抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
  • 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
  • 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
聖經
資源
計劃
奉獻