Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:11 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器具、純金的燈檯和燈檯的一切器具、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭的祭壇和祭壇的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及記 36:8 - 這些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帳造了帳幕;比撒列用捻成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色線編織幔帳,以精巧的工藝繡上了基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:10 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
  • 出埃及記 36:11 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,用藍色線做扣環;另一組幔帳的最後一幅邊上,也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 在一組幔帳的邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環,扣環一一相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他做了五十個金鉤,用這些鉤子把兩組幔帳一一相連,好使帳幕成為一個整體。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,做了十一幅幔帳。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔帳長三十肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,十一幅幔帳的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組。
  • 出埃及記 36:17 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環。
  • 出埃及記 36:18 - 他做了五十個銅鉤,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個頂罩,其上再用海獅皮做了一個頂罩。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長十肘 ,每塊木板寬一肘半 。
  • 出埃及記 36:22 - 每塊木板有兩個榫頭,一一並列 ;帳幕所有的木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他為帳幕做了木板,為南邊,就是朝南的那邊,做了二十塊木板;
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊木板底下,做了四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座連接它的兩個榫頭,下一塊木板底下也有兩個底座連接它的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 他為帳幕的另一邊,就是北邊,做了二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 以及四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座,下一塊木板底下也有兩個底座。
  • 出埃及記 36:27 - 他也為帳幕的後部,就是西面,做了六塊木板;
  • 出埃及記 36:28 - 並在帳幕後部的兩個邊角做兩塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 兩個邊角是雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都是這樣,形成兩個凸角。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣共有八塊木板和十六個銀底座;每塊木板底下都有兩個底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做了五根,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕另一邊的木板做了五根橫閂,又為帳幕後邊,就是西面的木板,也做了五根橫閂。
  • 出埃及記 36:33 - 他使中間那根橫閂,在木板中部,從一端穿到另一端。
  • 出埃及記 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的環,用來穿橫閂;也把橫閂包上了金。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔帳造帳幕,幔帳要用捻成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色線編織,以精巧的工藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:3 - 五幅幔帳要彼此相連,另五幅幔帳也要彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要用藍色線做扣環;在另一組幔帳的最後一幅邊上,也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 在一組幔帳的邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環,扣環彼此相對。
  • 出埃及記 26:6 - 你要做五十個金鉤,用這些鉤子把兩組幔帳彼此相連為一大幅 ,好使帳幕成為一個整體。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔帳長三十肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,十一幅幔帳的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組,並把第六幅幔帳在罩篷的前部疊上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環。
  • 出埃及記 26:11 - 你要做五十個銅鉤,把這些鉤子鉤入扣環,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 出埃及記 26:12 - 罩篷幔帳遮蓋帳幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帳,要垂在帳幕的後面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩篷幔帳遮蓋那大幅幔帳 多出的長度,要一肘在一邊,一肘在另一邊,垂在帳幕的兩邊——在一邊和另一邊,好遮蓋帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 你要用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個遮蓋,其上再用海獅皮做一個頂罩。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用金合歡木為帳幕做豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊木板長十肘 ,每塊木板寬一肘半 。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個榫頭,彼此並列 ;帳幕所有的木板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 你要為帳幕做木板,為南邊,就是朝南的那邊,做二十塊木板;
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊木板底下,做四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座連接它的兩個榫頭,下一塊木板底下也有兩個底座連接它的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 你要為帳幕的另一邊,就是北邊,做二十塊木板,
  • 出埃及記 26:21 - 以及四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座,下一塊木板底下也有兩個底座。
  • 出埃及記 26:22 - 你也要為帳幕的後部,就是西面,做六塊木板;
  • 出埃及記 26:23 - 並在帳幕後部的兩個邊角做兩塊木板,
  • 出埃及記 26:24 - 兩個邊角要雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都要這樣,形成兩個凸角。
  • 出埃及記 26:25 - 這樣共有八塊木板和十六個銀底座;一塊木板底下有兩個底座,下一塊木板底下也有兩個底座。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做五根,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕另一邊的木板做五根橫閂,又為帳幕後邊,就是西面的木板,也做五根橫閂。
  • 出埃及記 26:28 - 在木板中部,中間那根橫閂,從一端穿到另一端。
  • 出埃及記 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的環,用來穿橫閂;橫閂也要包上金。
  • 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上向你指明的規制,把帳幕立起來。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
  • 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安放在至聖所裡的見證櫃上。
  • 出埃及記 26:35 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以刺繡的工藝,為帳篷的入口編織簾幕。
  • 出埃及記 26:37 - 你要用金合歡木為簾幕做五根柱子,把柱子包上金,柱子上有金鉤;又要為柱子鑄五個銅底座。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • 出埃及記 31:7 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器具、純金的燈檯和燈檯的一切器具、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭的祭壇和祭壇的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及記 36:8 - 這些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帳造了帳幕;比撒列用捻成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色線編織幔帳,以精巧的工藝繡上了基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:10 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
  • 出埃及記 36:11 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,用藍色線做扣環;另一組幔帳的最後一幅邊上,也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 在一組幔帳的邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環,扣環一一相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他做了五十個金鉤,用這些鉤子把兩組幔帳一一相連,好使帳幕成為一個整體。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,做了十一幅幔帳。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔帳長三十肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,十一幅幔帳的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組。
  • 出埃及記 36:17 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環。
  • 出埃及記 36:18 - 他做了五十個銅鉤,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個頂罩,其上再用海獅皮做了一個頂罩。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長十肘 ,每塊木板寬一肘半 。
  • 出埃及記 36:22 - 每塊木板有兩個榫頭,一一並列 ;帳幕所有的木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他為帳幕做了木板,為南邊,就是朝南的那邊,做了二十塊木板;
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊木板底下,做了四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座連接它的兩個榫頭,下一塊木板底下也有兩個底座連接它的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 他為帳幕的另一邊,就是北邊,做了二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 以及四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座,下一塊木板底下也有兩個底座。
  • 出埃及記 36:27 - 他也為帳幕的後部,就是西面,做了六塊木板;
  • 出埃及記 36:28 - 並在帳幕後部的兩個邊角做兩塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 兩個邊角是雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都是這樣,形成兩個凸角。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣共有八塊木板和十六個銀底座;每塊木板底下都有兩個底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做了五根,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕另一邊的木板做了五根橫閂,又為帳幕後邊,就是西面的木板,也做了五根橫閂。
  • 出埃及記 36:33 - 他使中間那根橫閂,在木板中部,從一端穿到另一端。
  • 出埃及記 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的環,用來穿橫閂;也把橫閂包上了金。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔帳造帳幕,幔帳要用捻成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色線編織,以精巧的工藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:3 - 五幅幔帳要彼此相連,另五幅幔帳也要彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要用藍色線做扣環;在另一組幔帳的最後一幅邊上,也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 在一組幔帳的邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環,扣環彼此相對。
  • 出埃及記 26:6 - 你要做五十個金鉤,用這些鉤子把兩組幔帳彼此相連為一大幅 ,好使帳幕成為一個整體。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔帳長三十肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,十一幅幔帳的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組,並把第六幅幔帳在罩篷的前部疊上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環。
  • 出埃及記 26:11 - 你要做五十個銅鉤,把這些鉤子鉤入扣環,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 出埃及記 26:12 - 罩篷幔帳遮蓋帳幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帳,要垂在帳幕的後面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩篷幔帳遮蓋那大幅幔帳 多出的長度,要一肘在一邊,一肘在另一邊,垂在帳幕的兩邊——在一邊和另一邊,好遮蓋帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 你要用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個遮蓋,其上再用海獅皮做一個頂罩。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用金合歡木為帳幕做豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊木板長十肘 ,每塊木板寬一肘半 。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個榫頭,彼此並列 ;帳幕所有的木板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 你要為帳幕做木板,為南邊,就是朝南的那邊,做二十塊木板;
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊木板底下,做四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座連接它的兩個榫頭,下一塊木板底下也有兩個底座連接它的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 你要為帳幕的另一邊,就是北邊,做二十塊木板,
  • 出埃及記 26:21 - 以及四十個銀底座;一塊木板底下有兩個底座,下一塊木板底下也有兩個底座。
  • 出埃及記 26:22 - 你也要為帳幕的後部,就是西面,做六塊木板;
  • 出埃及記 26:23 - 並在帳幕後部的兩個邊角做兩塊木板,
  • 出埃及記 26:24 - 兩個邊角要雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都要這樣,形成兩個凸角。
  • 出埃及記 26:25 - 這樣共有八塊木板和十六個銀底座;一塊木板底下有兩個底座,下一塊木板底下也有兩個底座。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做五根,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕另一邊的木板做五根橫閂,又為帳幕後邊,就是西面的木板,也做五根橫閂。
  • 出埃及記 26:28 - 在木板中部,中間那根橫閂,從一端穿到另一端。
  • 出埃及記 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的環,用來穿橫閂;橫閂也要包上金。
  • 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上向你指明的規制,把帳幕立起來。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
  • 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安放在至聖所裡的見證櫃上。
  • 出埃及記 26:35 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以刺繡的工藝,為帳篷的入口編織簾幕。
  • 出埃及記 26:37 - 你要用金合歡木為簾幕做五根柱子,把柱子包上金,柱子上有金鉤;又要為柱子鑄五個銅底座。
聖經
資源
計劃
奉獻