Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:11 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
交叉引用
  • 出埃及记 31:7 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭的祭坛和祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 36:8 - 这些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帐造了帐幕;比撒列用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织幔帐,以精巧的工艺绣上了基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:10 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在一组幔帐的最后一幅边上,用蓝色线做扣环;另一组幔帐的最后一幅边上,也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 在一组幔帐的边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环,扣环一一相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他做了五十个金钩,用这些钩子把两组幔帐一一相连,好使帐幕成为一个整体。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔帐长三十肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,十一幅幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组。
  • 出埃及记 36:17 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
  • 出埃及记 36:18 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公绵羊皮为罩篷做一个顶罩,其上再用海狮皮做了一个顶罩。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 36:22 - 每块木板有两个榫头,一一并列 ;帐幕所有的木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做了木板,为南边,就是朝南的那边,做了二十块木板;
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块木板底下,做了四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的另一边,就是北边,做了二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 36:27 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
  • 出埃及记 36:28 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 36:30 - 这样共有八块木板和十六个银底座;每块木板底下都有两个底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做了五根,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕另一边的木板做了五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做了五根横闩。
  • 出埃及记 36:33 - 他使中间那根横闩,在木板中部,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的环,用来穿横闩;也把横闩包上了金。
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔帐造帐幕,幔帐要用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织,以精巧的工艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都要一样。
  • 出埃及记 26:3 - 五幅幔帐要彼此相连,另五幅幔帐也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 在一组幔帐的最后一幅边上,要用蓝色线做扣环;在另一组幔帐的最后一幅边上,也要照样做。
  • 出埃及记 26:5 - 在一组幔帐的边上,要做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也要做五十个扣环,扣环彼此相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要做五十个金钩,用这些钩子把两组幔帐彼此相连为一大幅 ,好使帐幕成为一个整体。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,要做十一幅幔帐。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔帐长三十肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,十一幅幔帐的尺寸都要一样。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组,并把第六幅幔帐在罩篷的前部叠上去。
  • 出埃及记 26:10 - 在一组幔帐的最后一幅边上,要做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也要做五十个扣环。
  • 出埃及记 26:11 - 你要做五十个铜钩,把这些钩子钩入扣环,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 出埃及记 26:12 - 罩篷幔帐遮盖帐幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帐,要垂在帐幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 罩篷幔帐遮盖那大幅幔帐 多出的长度,要一肘在一边,一肘在另一边,垂在帐幕的两边——在一边和另一边,好遮盖帐幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你要用染红的公绵羊皮为罩篷做一个遮盖,其上再用海狮皮做一个顶罩。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此并列 ;帐幕所有的木板都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要为帐幕做木板,为南边,就是朝南的那边,做二十块木板;
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块木板底下,做四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你要为帐幕的另一边,就是北边,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:22 - 你也要为帐幕的后部,就是西面,做六块木板;
  • 出埃及记 26:23 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 26:24 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 26:25 - 这样共有八块木板和十六个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕另一边的木板做五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做五根横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 在木板中部,中间那根横闩,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的环,用来穿横闩;横闩也要包上金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上向你指明的规制,把帐幕立起来。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔子垂挂在四根包金的金合欢木柱子上;柱子上有金钩,柱子在四个银底座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安放在至圣所里的见证柜上。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织帘幕。
  • 出埃及记 26:37 - 你要用金合欢木为帘幕做五根柱子,把柱子包上金,柱子上有金钩;又要为柱子铸五个铜底座。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • 出埃及记 31:7 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭的祭坛和祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 36:8 - 这些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帐造了帐幕;比撒列用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织幔帐,以精巧的工艺绣上了基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:10 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在一组幔帐的最后一幅边上,用蓝色线做扣环;另一组幔帐的最后一幅边上,也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 在一组幔帐的边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环,扣环一一相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他做了五十个金钩,用这些钩子把两组幔帐一一相连,好使帐幕成为一个整体。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔帐长三十肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,十一幅幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组。
  • 出埃及记 36:17 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
  • 出埃及记 36:18 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公绵羊皮为罩篷做一个顶罩,其上再用海狮皮做了一个顶罩。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 36:22 - 每块木板有两个榫头,一一并列 ;帐幕所有的木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做了木板,为南边,就是朝南的那边,做了二十块木板;
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块木板底下,做了四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的另一边,就是北边,做了二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 36:27 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
  • 出埃及记 36:28 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 36:30 - 这样共有八块木板和十六个银底座;每块木板底下都有两个底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做了五根,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕另一边的木板做了五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做了五根横闩。
  • 出埃及记 36:33 - 他使中间那根横闩,在木板中部,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的环,用来穿横闩;也把横闩包上了金。
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔帐造帐幕,幔帐要用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织,以精巧的工艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都要一样。
  • 出埃及记 26:3 - 五幅幔帐要彼此相连,另五幅幔帐也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 在一组幔帐的最后一幅边上,要用蓝色线做扣环;在另一组幔帐的最后一幅边上,也要照样做。
  • 出埃及记 26:5 - 在一组幔帐的边上,要做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也要做五十个扣环,扣环彼此相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要做五十个金钩,用这些钩子把两组幔帐彼此相连为一大幅 ,好使帐幕成为一个整体。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,要做十一幅幔帐。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔帐长三十肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,十一幅幔帐的尺寸都要一样。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组,并把第六幅幔帐在罩篷的前部叠上去。
  • 出埃及记 26:10 - 在一组幔帐的最后一幅边上,要做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也要做五十个扣环。
  • 出埃及记 26:11 - 你要做五十个铜钩,把这些钩子钩入扣环,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 出埃及记 26:12 - 罩篷幔帐遮盖帐幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帐,要垂在帐幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 罩篷幔帐遮盖那大幅幔帐 多出的长度,要一肘在一边,一肘在另一边,垂在帐幕的两边——在一边和另一边,好遮盖帐幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你要用染红的公绵羊皮为罩篷做一个遮盖,其上再用海狮皮做一个顶罩。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此并列 ;帐幕所有的木板都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要为帐幕做木板,为南边,就是朝南的那边,做二十块木板;
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块木板底下,做四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你要为帐幕的另一边,就是北边,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:22 - 你也要为帐幕的后部,就是西面,做六块木板;
  • 出埃及记 26:23 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 26:24 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 26:25 - 这样共有八块木板和十六个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕另一边的木板做五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做五根横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 在木板中部,中间那根横闩,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的环,用来穿横闩;横闩也要包上金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上向你指明的规制,把帐幕立起来。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔子垂挂在四根包金的金合欢木柱子上;柱子上有金钩,柱子在四个银底座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安放在至圣所里的见证柜上。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织帘幕。
  • 出埃及记 26:37 - 你要用金合欢木为帘幕做五根柱子,把柱子包上金,柱子上有金钩;又要为柱子铸五个铜底座。
聖經
資源
計劃
奉獻