Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 新标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 当代译本 - 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
  • 圣经新译本 - 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 中文标准译本 - 然后我会移开我的手掌,你就会看见我的背,却不会看见我的脸。”
  • 现代标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • New International Version - Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
  • New International Reader's Version - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
  • English Standard Version - Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
  • New Living Translation - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
  • Christian Standard Bible - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • New American Standard Bible - Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
  • New King James Version - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • Amplified Bible - Then I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • American Standard Version - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • King James Version - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
  • New English Translation - Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
  • World English Bible - then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
  • 新標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 當代譯本 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 聖經新譯本 - 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
  • 呂振中譯本 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
  • 中文標準譯本 - 然後我會移開我的手掌,你就會看見我的背,卻不會看見我的臉。」
  • 現代標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
  • 文理委辦譯本 - 則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, retiraré la mano y podrás verme la espalda. Pero mi rostro no lo verás».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • リビングバイブル - わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」
  • Nova Versão Internacional - Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver”.
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thu tay lại, và con sẽ thấy phía sau Ta chứ không thấy mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจึงจะเอามือออก เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
交叉引用
  • 哥林多前書 13:12 - 我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清 ;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。
  • 約伯記 11:7 - 你能尋見 神的奧祕嗎? 你能尋見全能者的極限嗎?
  • 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是 神工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 出埃及記 33:20 - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 新标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 当代译本 - 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
  • 圣经新译本 - 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 中文标准译本 - 然后我会移开我的手掌,你就会看见我的背,却不会看见我的脸。”
  • 现代标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • New International Version - Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
  • New International Reader's Version - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
  • English Standard Version - Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
  • New Living Translation - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
  • Christian Standard Bible - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • New American Standard Bible - Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
  • New King James Version - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • Amplified Bible - Then I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • American Standard Version - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • King James Version - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
  • New English Translation - Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
  • World English Bible - then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
  • 新標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 當代譯本 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 聖經新譯本 - 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
  • 呂振中譯本 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
  • 中文標準譯本 - 然後我會移開我的手掌,你就會看見我的背,卻不會看見我的臉。」
  • 現代標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
  • 文理委辦譯本 - 則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, retiraré la mano y podrás verme la espalda. Pero mi rostro no lo verás».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • リビングバイブル - わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」
  • Nova Versão Internacional - Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver”.
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thu tay lại, và con sẽ thấy phía sau Ta chứ không thấy mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจึงจะเอามือออก เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
  • 哥林多前書 13:12 - 我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清 ;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。
  • 約伯記 11:7 - 你能尋見 神的奧祕嗎? 你能尋見全能者的極限嗎?
  • 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是 神工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 出埃及記 33:20 - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
聖經
資源
計劃
奉獻