Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:15 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版,这版是两面写的,这面那面都有字。
  • 新标点和合本 - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。
  • 当代译本 - 摩西转身下山,手里拿着两块约版,约版的正反两面都有字。
  • 圣经新译本 - 摩西转身,从山上下来,手里拿着两块法版;法版是两面写的,这面和那面都写着字。
  • 中文标准译本 - 摩西转身从山上下来,手中拿着两块见证版;这版两面都写着字,正面背面都写着字。
  • 现代标点和合本 - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
  • New International Version - Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
  • New International Reader's Version - Moses turned and went down the mountain. He had the two tablets of the covenant law in his hands. Words were written on both sides of the tablets, front and back.
  • English Standard Version - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.
  • New Living Translation - Then Moses turned and went down the mountain. He held in his hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant. They were inscribed on both sides, front and back.
  • The Message - Moses turned around and came down from the mountain, carrying the two tablets of The Testimony. The tablets were written on both sides, front and back. God made the tablets and God wrote the tablets—engraved them.
  • Christian Standard Bible - Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides — inscribed front and back.
  • New American Standard Bible - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.
  • New King James Version - And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.
  • Amplified Bible - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the Testimony in his hand; tablets that were written on both sides—they were written on one side and on the other.
  • American Standard Version - And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
  • King James Version - And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
  • New English Translation - Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides – they were written on the front and on the back.
  • World English Bible - Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the covenant in his hand; tablets that were written on both their sides. They were written on one side and on the other.
  • 新標點和合本 - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版的兩面都寫着字,正面背面都有字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版的兩面都寫着字,正面背面都有字。
  • 當代譯本 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊約版,約版的正反兩面都有字。
  • 聖經新譯本 - 摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。
  • 呂振中譯本 - 摩西 轉身、從山上下來,手裏拿着兩塊法版;版是兩面寫的:這面和那面都寫。
  • 中文標準譯本 - 摩西轉身從山上下來,手中拿著兩塊見證版;這版兩面都寫著字,正面背面都寫著字。
  • 現代標點和合本 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
  • 文理和合譯本 - 摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、
  • 文理委辦譯本 - 摩西旋踵下山、攜律法之二碑於手、碑成於上帝、前後各有文字、上帝所書、勒於石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退而下山、執二法板於手、板之二面有文字、此面有文、彼面亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés volvió entonces del monte. Cuando bajó, traía en sus manos las dos tablas de la ley, las cuales estaban escritas por sus dos lados.
  • 현대인의 성경 - 모세는 앞뒤 양면에 십계명이 기록된 두 돌판을 가지고 산에서 내려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей повернулся и спустился с горы с двумя каменными плитками свидетельства в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • Восточный перевод - Муса повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse s’en retourna et redescendit de la montagne, tenant en main les deux tablettes de l’acte de l’alliance. Elles étaient gravées des deux côtés, sur leurs deux faces.
  • リビングバイブル - モーセは山を下りました。手には、十戒を表と裏の両面に記した二枚の石板を持っています。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
  • Hoffnung für alle - Mose wandte sich um und stieg vom Berg herab. In seinen Händen hielt er die beiden Steintafeln mit den Gesetzen, die Gott dem Volk beim Bundesschluss gegeben hatte. Sie waren auf beiden Seiten beschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se xuống núi, trên tay cầm hai bảng “Giao Ước” có viết cả hai mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ลงมาจากภูเขา นำศิลาสองแผ่นซึ่งจารึกพระบัญญัติสิบประการไว้ทั้งสองด้านลงมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กลับ​ลง​ไป​จาก​ภูเขา​ถือ​แผ่น​พระ​บัญญัติ 2 แผ่น​ไว้​ใน​มือ แต่​ละ​แผ่น​มี​คำ​เขียน​ทั้ง 2 ด้าน
交叉引用
  • 申命记 5:22 - “这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
  • 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
  • 出埃及记 16:34 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 出埃及记 24:18 - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • 出埃及记 40:20 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 启示录 5:1 - 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
  • 申命记 9:15 - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版,这版是两面写的,这面那面都有字。
  • 新标点和合本 - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。
  • 当代译本 - 摩西转身下山,手里拿着两块约版,约版的正反两面都有字。
  • 圣经新译本 - 摩西转身,从山上下来,手里拿着两块法版;法版是两面写的,这面和那面都写着字。
  • 中文标准译本 - 摩西转身从山上下来,手中拿着两块见证版;这版两面都写着字,正面背面都写着字。
  • 现代标点和合本 - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
  • New International Version - Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
  • New International Reader's Version - Moses turned and went down the mountain. He had the two tablets of the covenant law in his hands. Words were written on both sides of the tablets, front and back.
  • English Standard Version - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.
  • New Living Translation - Then Moses turned and went down the mountain. He held in his hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant. They were inscribed on both sides, front and back.
  • The Message - Moses turned around and came down from the mountain, carrying the two tablets of The Testimony. The tablets were written on both sides, front and back. God made the tablets and God wrote the tablets—engraved them.
  • Christian Standard Bible - Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides — inscribed front and back.
  • New American Standard Bible - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.
  • New King James Version - And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.
  • Amplified Bible - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the Testimony in his hand; tablets that were written on both sides—they were written on one side and on the other.
  • American Standard Version - And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
  • King James Version - And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
  • New English Translation - Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides – they were written on the front and on the back.
  • World English Bible - Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the covenant in his hand; tablets that were written on both their sides. They were written on one side and on the other.
  • 新標點和合本 - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版的兩面都寫着字,正面背面都有字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版的兩面都寫着字,正面背面都有字。
  • 當代譯本 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊約版,約版的正反兩面都有字。
  • 聖經新譯本 - 摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。
  • 呂振中譯本 - 摩西 轉身、從山上下來,手裏拿着兩塊法版;版是兩面寫的:這面和那面都寫。
  • 中文標準譯本 - 摩西轉身從山上下來,手中拿著兩塊見證版;這版兩面都寫著字,正面背面都寫著字。
  • 現代標點和合本 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
  • 文理和合譯本 - 摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、
  • 文理委辦譯本 - 摩西旋踵下山、攜律法之二碑於手、碑成於上帝、前後各有文字、上帝所書、勒於石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退而下山、執二法板於手、板之二面有文字、此面有文、彼面亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés volvió entonces del monte. Cuando bajó, traía en sus manos las dos tablas de la ley, las cuales estaban escritas por sus dos lados.
  • 현대인의 성경 - 모세는 앞뒤 양면에 십계명이 기록된 두 돌판을 가지고 산에서 내려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей повернулся и спустился с горы с двумя каменными плитками свидетельства в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • Восточный перевод - Муса повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse s’en retourna et redescendit de la montagne, tenant en main les deux tablettes de l’acte de l’alliance. Elles étaient gravées des deux côtés, sur leurs deux faces.
  • リビングバイブル - モーセは山を下りました。手には、十戒を表と裏の両面に記した二枚の石板を持っています。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
  • Hoffnung für alle - Mose wandte sich um und stieg vom Berg herab. In seinen Händen hielt er die beiden Steintafeln mit den Gesetzen, die Gott dem Volk beim Bundesschluss gegeben hatte. Sie waren auf beiden Seiten beschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se xuống núi, trên tay cầm hai bảng “Giao Ước” có viết cả hai mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ลงมาจากภูเขา นำศิลาสองแผ่นซึ่งจารึกพระบัญญัติสิบประการไว้ทั้งสองด้านลงมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กลับ​ลง​ไป​จาก​ภูเขา​ถือ​แผ่น​พระ​บัญญัติ 2 แผ่น​ไว้​ใน​มือ แต่​ละ​แผ่น​มี​คำ​เขียน​ทั้ง 2 ด้าน
  • 申命记 5:22 - “这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
  • 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
  • 出埃及记 16:34 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 出埃及记 24:18 - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • 出埃及记 40:20 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 启示录 5:1 - 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
  • 申命记 9:15 - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
聖經
資源
計劃
奉獻