逐節對照
- 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
- 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
- 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
- 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
- New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
- New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
- English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
- New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
- The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
- Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
- New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
- New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
- Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
- American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
- King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
- New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
- World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
- 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
- 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
- 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
- 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
- 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
- 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
- Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
- 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
- リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
- Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
- Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้โอโฮลีอับบุตรอาหิสะมัคจากเผ่าดาน และเราได้ให้บรรดาผู้เชี่ยวชาญมีความสามารถ เพื่อเขาจะได้ทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งเจ้าไว้
交叉引用
- 民数记 4:1 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
- 民数记 4:2 - “你们要按家族和父家,统计利未子孙中哥辖子孙的人数,
- 民数记 4:3 - 就是三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中工作的人数。
- 民数记 4:4 - “哥辖子孙在会幕中有关至圣物的服事工作如下:
- 民数记 4:5 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
- 民数记 4:6 - 又放上海狮皮 的顶罩,再铺上纯蓝色的布,然后穿进杠子。
- 民数记 4:7 - “亚伦和他的儿子们要在陈设饼的桌子上铺蓝色的布,其上摆放盘子、勺子、碗和酒祭用的壶,常献的饼也必须在桌上。
- 民数记 4:8 - 又在它们上面铺朱红色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 民数记 4:9 - “他们要取来蓝色的布,遮盖灯台和灯台的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有的油罐,就是用来盛油的器皿。
- 民数记 4:10 - 然后把灯台和灯台的所有器具放进海狮皮的顶罩内,放在抬架上。
- 民数记 4:11 - “他们要在金祭坛上铺蓝色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 民数记 4:12 - 他们要把圣所中事奉用的所有器具取来,包在蓝色的布里,再用海狮皮的顶罩遮盖它们,然后放在抬架上。
- 民数记 4:13 - “他们要收去祭坛的灰,然后在祭坛上铺紫色的布。
- 民数记 4:14 - 又把祭坛上事奉用的所有器具,就是火盆、叉子、铲子、碗,以及一切祭坛用具,都放在祭坛上;再铺上海狮皮的顶罩,然后穿进杠子。
- 民数记 4:15 - “营队起行的时候,亚伦和他的儿子们把圣物和圣所的所有器具都遮盖完毕,之后哥辖的子孙要进来抬;他们不可触碰圣物,免得死亡。这些就是会幕中哥辖子孙负责扛抬的。
- 民数记 4:16 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所负责的,是灯油、芬芳香、常献的素祭和膏油,并负责整个帐幕和帐幕里的一切,圣所和圣所内的器具。”
- 民数记 4:17 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
- 民数记 4:18 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
- 民数记 4:19 - 要为他们这样做:当他们接近至圣物的时候,亚伦和他的儿子们要进去,安排他们每个人的服事工作和各人要负责扛抬的;这样他们就可以存活,不致死亡。
- 民数记 4:20 - 他们片刻都不可进去看圣物,免得他们死亡。”
- 民数记 4:21 - 耶和华指示摩西说:
- 民数记 4:22 - “你也要按父家和家族,统计革顺子孙的人数,
- 民数记 4:23 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中做服事的人。
- 民数记 4:24 - “革顺家族的服事、扛抬工作如下:
- 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔帐、会幕和它的顶罩以及覆盖其上的海狮皮顶罩,还有会幕入口的帘幕,
- 民数记 4:26 - 院子的帷幔,在帐幕和祭坛四围的院子入口的帘幕,它们的绳子,以及服事用的一切器具;所有相关的工作,他们都要去做。
- 民数记 4:27 - “革顺子孙所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亚伦和他儿子们的吩咐;他们所有的扛抬工作,你们都要为他们指派相关的职责。
- 民数记 4:28 - 这是革顺子孙各家族在会幕中的服事,是在祭司亚伦的儿子以塔玛尔手下履行的职责。
- 民数记 4:29 - “米拉利的子孙,你也要按家族和父家数点他们,
- 民数记 4:30 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、做会幕服事工作的人。
- 民数记 4:31 - “他们在会幕中的一切服事,要负责的扛抬工作如下:帐幕的木板,门闩,柱子和底座,
- 民数记 4:32 - 院子四围的柱子和它们的底座、橛子、绳子,以及相关的一切器具,相关的一切工作。你们要按名字指派他们负责扛抬的器具。
- 民数记 4:33 - 这是米拉利子孙各家族的服事,是他们在会幕中的各样服事,在祭司亚伦的儿子以塔玛尔手下履行。”
- 民数记 4:34 - 于是,摩西和亚伦以及会众领袖们按家族和父家,数点哥辖的子孙。
- 民数记 4:35 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
- 民数记 4:36 - 按着家族被数点,有两千七百五十人。
- 民数记 4:37 - 这些就是哥辖家族所有在会幕中服事、被数点的人,摩西和亚伦按照耶和华藉着摩西所指示的,数点了他们。
- 民数记 4:38 - 革顺子孙被数点的,是按家族和父家,
- 民数记 4:39 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人;
- 民数记 4:40 - 他们按家族和父家被数点的,有两千六百三十人。
- 民数记 4:41 - 这些就是革顺子孙各家族所有在会幕中服事、被数点的人,是摩西和亚伦按照耶和华的指示数点的。
- 民数记 4:42 - 米拉利子孙各家族被数点的,是按家族和父家,
- 民数记 4:43 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人;
- 民数记 4:44 - 他们按家族被数点的,有三千两百人。
- 民数记 4:45 - 这些就是米拉利子孙各家族被数点的人,摩西和亚伦按照耶和华藉着摩西所指示的,数点了他们。
- 民数记 4:46 - 摩西和亚伦以及以色列众领袖数点利未人,所有被数点的,是按家族和父家,
- 民数记 4:47 - 三十岁以上到五十岁,所有前来在会幕中做服事工作和扛抬工作的人。
- 民数记 4:48 - 他们被数点的,总共是八千五百八十人,
- 民数记 4:49 - 都是按照耶和华的吩咐,藉着摩西数点的,各人负责自己的服事工作和扛抬工作。摩西照着耶和华所指示他的,数点了他们。
- 出埃及记 36:8 - 这些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帐造了帐幕;比撒列用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织幔帐,以精巧的工艺绣上了基路伯。
- 使徒行传 15:39 - 两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
- 使徒行传 15:40 - 保罗却选了赛拉斯。弟兄们把保罗交托于主 的恩典之后,他就出发了。
- 历代志下 3:1 - 所罗门在耶路撒冷开始建造耶和华的殿,是在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,在大卫预备好的地方,就是耶布斯人欧珥楠的打谷场。
- 历代志下 3:2 - 所罗门在位第四年的二月二日开始建造。
- 历代志下 3:3 - 所罗门为建造神的殿所奠定的根基,按照古时的尺寸,长六十肘 ,宽二十肘 。
- 历代志下 3:4 - 至于前面的门廊:宽度尺寸与殿宇一样是二十肘 ,高也是二十肘;里面贴上纯金。
- 马太福音 10:2 - 以下是十二使徒的名字: 首先是西门——也叫彼得, 然后是他的弟弟 安得烈, 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟约翰,
- 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗迈, 多马和税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各,还有达太,
- 马太福音 10:4 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
- 出埃及记 37:1 - 比撒列用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及记 37:2 - 他把柜的里里外外都包上了纯金,并在它的四围镶上了金边;
- 出埃及记 37:3 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四个脚上,两个环在一边,两个环在另一边。
- 出埃及记 37:4 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,
- 出埃及记 37:5 - 把杠穿进柜两边的环中,用来抬柜。
- 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
- 出埃及记 37:7 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
- 出埃及记 37:8 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
- 出埃及记 37:9 - 两个基路伯向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座,它们的脸彼此相向;基路伯的脸朝向施恩座。
- 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木做了一张桌子,长二肘 ,宽一肘 ,高一肘半 。
- 出埃及记 37:11 - 他把桌子包上了纯金,并在它的四围镶上了金边;
- 出埃及记 37:12 - 在它的四围做了一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上了金边;
- 出埃及记 37:13 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四角,就是它的四个腿上。
- 出埃及记 37:14 - 环靠近边框,用来穿杠抬桌子。
- 出埃及记 37:15 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,用来抬桌子。
- 出埃及记 37:16 - 他做了桌子上浇奠用的器具:盘、碟、壶和杯;这些都是纯金的。
- 出埃及记 37:17 - 他用纯金做了一个灯台,灯台是锤擛成形的——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都与灯台一体锤出。
- 出埃及记 37:18 - 从灯台的两边伸出六根枝干,三根枝干在一边,三根枝干在另一边。
- 出埃及记 37:19 - 在一边的每根枝干上有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;在另一边的每根枝干上也有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;从灯台伸出的六根枝干都是这样。
- 出埃及记 37:20 - 灯台的主干 上有四个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;
- 出埃及记 37:21 - 从灯台伸出的第一对两根枝干下面有一个花萼,第二对两根枝干下面有一个花萼,第三对两根枝干下面也有一个花萼;从灯台伸出的六根枝干都是这样。
- 出埃及记 37:22 - 它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
- 出埃及记 37:23 - 他做了灯台的七盏灯,以及灯台的灯剪和灯盘,都是纯金的;
- 出埃及记 37:24 - 用一他连得 纯金做了灯台和灯台的一切器具。
- 出埃及记 37:25 - 他用金合欢木造了一座香坛,长一肘 ,宽一肘——坛是正方形的——高二肘 ;犄角从坛而出。
- 出埃及记 37:26 - 他把坛包上纯金,坛的顶部、坛的四边和坛的犄角都包上了,并在坛的四围镶上了金边;
- 出埃及记 37:27 - 又在金边之下、在坛的相对两边为坛做了两个金环,用来穿杠抬坛。
- 出埃及记 37:28 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金。
- 出埃及记 37:29 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐予智慧; 知识和聪慧都出自他的口。
- 箴言 2:7 - 他为正直人留存真知, 他是行事纯全人的盾牌;
- 雅各书 1:5 - 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。
- 列王纪上 6:1 - 以色列子孙出埃及地之后的第四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他开始建造耶和华的殿。
- 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 列王纪上 6:3 - 殿宇正殿前面的门廊:宽度的尺寸与殿宇一样是二十肘,殿宇前面的进深是十肘 。
- 列王纪上 6:4 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
- 列王纪上 6:5 - 靠着殿宇四围的墙壁,也就是围绕正殿和内殿的殿宇墙壁,他建造层架结构,四围建造了厢房。
- 列王纪上 6:6 - 层架结构的下层宽五肘 ,中层宽六肘 ,第三层宽七肘 ;他在殿宇四围的外墙上做了墙坎,免得梁木插入殿宇的墙壁。
- 列王纪上 6:7 - 建造殿宇是用采石场凿好的料石来建造,所以建造时,殿宇里听不到铁锤、斧头或任何铁器的声音。
- 列王纪上 6:8 - 厢房的入口在殿宇右侧,可以从螺旋梯上到中层,再从中层到第三层。
- 出埃及记 6:26 - 正是这亚伦和摩西,耶和华曾对他们说:“你们要把以色列子孙从埃及地一队一队领出来!”
- 以斯拉记 5:1 - 那时有两位先知,就是先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉那差遣他们的以色列神的名,说神言鼓励那些在犹大和耶路撒冷的犹太人。
- 以斯拉记 5:2 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始重建耶路撒冷的神殿;神的众先知与他们在一起,扶持他们。
- 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,你们不要被迷惑了!
- 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
- 列王纪上 3:12 - 看哪,我必成全你的请求。现在我要赐给你一颗智慧明辨的心,在你之前未曾有像你这样的人,在你之后也不会兴起像你这样的人。
- 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
- 传道书 4:10 - 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
- 传道书 4:11 - 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
- 传道书 4:12 - 孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断 。
- 出埃及记 35:25 - 凡有才能的女人都亲手纺线,把所纺的蓝色线、紫色线、朱红色线和细麻都带来了。
- 出埃及记 35:26 - 凡心里受激励、有智慧的女人,都纺山羊毛。
- 出埃及记 4:14 - 于是耶和华的怒气向摩西发作,他说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他能言善道。看哪,他正出来迎接你!他一看见你,心里就会欢喜。
- 出埃及记 4:15 - 你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;
- 使徒行传 13:2 - 他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
- 路加福音 10:1 - 这些事以后,主另外指定了七十 个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。
- 出埃及记 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
- 出埃及记 35:10 - “你们中间一切有才能 的,都要来做耶和华所吩咐的一切: