Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:3 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Mit meinem Geist habe ich ihn erfüllt; ich habe ihm Weisheit und Verstand gegeben und ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
  • 新标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 当代译本 - 用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 圣经新译本 - 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
  • 中文标准译本 - 我用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 现代标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 和合本(拼音版) - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
  • New International Version - and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
  • New International Reader's Version - I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • English Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
  • New Living Translation - I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Christian Standard Bible - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
  • New American Standard Bible - And I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
  • New King James Version - And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • Amplified Bible - I have filled him with the Spirit of God in wisdom and skill, in understanding and intelligence, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
  • American Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • King James Version - And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • New English Translation - and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
  • World English Bible - I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
  • 新標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 當代譯本 - 用我的靈充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
  • 聖經新譯本 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 呂振中譯本 - 我將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識、有各樣的巧工,
  • 中文標準譯本 - 我用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 現代標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 文理委辦譯本 - 以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
  • Nueva Versión Internacional - y lo he llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
  • 현대인의 성경 - 그에게 나의 성령을 충만하게 하고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주어
  • Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим , мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • リビングバイブル - 彼に神の霊を満たし、幕屋とその中にある物いっさいを作るのに必要な、知恵と才能と技術を与えた。
  • Nova Versão Internacional - e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho người này đầy dẫy Thần Linh của Đức Chúa Trời, có trí khôn, khả năng, và khéo tay
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ ความสามารถ และความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ได้​ให้​เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ให้​มี​ความ​สามารถ​และ​ความ​ฉลาด มี​ความ​รู้​และ​งาน​ฝีมือ​ช่าง​ทุก​ชนิด
交叉引用
  • 1. Könige 3:9 - Darum bitte ich dich: Gib mir ein Herz, das auf dich hört, damit ich dein Volk richtig führen und zwischen Recht und Unrecht unterscheiden kann. Denn wie könnte ich sonst ein so riesiges Volk gerecht regieren?«
  • Jesaja 28:6 - Den Richtern gibt er Sinn für Gerechtigkeit, wenn sie ihre Urteile fällen, und die Soldaten rüstet er mit Mut und Kraft aus, damit sie die Feinde aus der Stadt vertreiben.
  • Jesaja 28:26 - Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt.
  • 1. Korinther 12:4 - So verschieden die Gaben auch sind, die Gott uns gibt, sie stammen alle von ein und demselben Geist.
  • 1. Korinther 12:5 - Und so unterschiedlich auch die Aufgaben in der Gemeinde sind, so ist es doch derselbe Herr, der uns dazu befähigt.
  • 1. Korinther 12:6 - Es gibt verschiedene Wirkungen des Geistes Gottes; aber in jedem Fall ist es Gott selbst, der alles bewirkt.
  • 1. Korinther 12:7 - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • 1. Korinther 12:8 - Dem einen schenkt er im rechten Augenblick das richtige Wort. Ein anderer kann durch denselben Geist die Gedanken Gottes erkennen und weitersagen.
  • 1. Korinther 12:9 - Wieder anderen schenkt Gott durch seinen Geist unerschütterliche Glaubenskraft oder unterschiedliche Gaben, um Kranke zu heilen.
  • 1. Korinther 12:10 - Manchen ist es gegeben, Wunder zu wirken. Einige sprechen in Gottes Auftrag prophetisch; andere sind fähig zu unterscheiden, was vom Geist Gottes kommt und was nicht. Einige reden in unbekannten Sprachen, und manche schließlich können das Gesagte für die Gemeinde übersetzen.
  • 1. Korinther 12:11 - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
  • 1. Könige 7:14 - seine Mutter war eine verwitwete Israelitin aus dem Stamm Naftali und sein Vater ein Bronzegießer aus Tyrus. Hiram war sehr begabt, ein Meister seines Fachs, der alles nur Erdenkliche aus Bronze herstellen konnte. Er kam zu König Salomo an den Hof und arbeitete für ihn.
  • 2. Mose 35:31 - Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mit meinem Geist habe ich ihn erfüllt; ich habe ihm Weisheit und Verstand gegeben und ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
  • 新标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 当代译本 - 用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 圣经新译本 - 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
  • 中文标准译本 - 我用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 现代标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
  • 和合本(拼音版) - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
  • New International Version - and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
  • New International Reader's Version - I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • English Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
  • New Living Translation - I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Christian Standard Bible - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
  • New American Standard Bible - And I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
  • New King James Version - And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • Amplified Bible - I have filled him with the Spirit of God in wisdom and skill, in understanding and intelligence, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
  • American Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • King James Version - And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • New English Translation - and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
  • World English Bible - I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
  • 新標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 當代譯本 - 用我的靈充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
  • 聖經新譯本 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 呂振中譯本 - 我將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識、有各樣的巧工,
  • 中文標準譯本 - 我用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 現代標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 文理委辦譯本 - 以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
  • Nueva Versión Internacional - y lo he llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
  • 현대인의 성경 - 그에게 나의 성령을 충만하게 하고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주어
  • Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим , мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • リビングバイブル - 彼に神の霊を満たし、幕屋とその中にある物いっさいを作るのに必要な、知恵と才能と技術を与えた。
  • Nova Versão Internacional - e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho người này đầy dẫy Thần Linh của Đức Chúa Trời, có trí khôn, khả năng, và khéo tay
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ ความสามารถ และความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ได้​ให้​เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ให้​มี​ความ​สามารถ​และ​ความ​ฉลาด มี​ความ​รู้​และ​งาน​ฝีมือ​ช่าง​ทุก​ชนิด
  • 1. Könige 3:9 - Darum bitte ich dich: Gib mir ein Herz, das auf dich hört, damit ich dein Volk richtig führen und zwischen Recht und Unrecht unterscheiden kann. Denn wie könnte ich sonst ein so riesiges Volk gerecht regieren?«
  • Jesaja 28:6 - Den Richtern gibt er Sinn für Gerechtigkeit, wenn sie ihre Urteile fällen, und die Soldaten rüstet er mit Mut und Kraft aus, damit sie die Feinde aus der Stadt vertreiben.
  • Jesaja 28:26 - Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt.
  • 1. Korinther 12:4 - So verschieden die Gaben auch sind, die Gott uns gibt, sie stammen alle von ein und demselben Geist.
  • 1. Korinther 12:5 - Und so unterschiedlich auch die Aufgaben in der Gemeinde sind, so ist es doch derselbe Herr, der uns dazu befähigt.
  • 1. Korinther 12:6 - Es gibt verschiedene Wirkungen des Geistes Gottes; aber in jedem Fall ist es Gott selbst, der alles bewirkt.
  • 1. Korinther 12:7 - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • 1. Korinther 12:8 - Dem einen schenkt er im rechten Augenblick das richtige Wort. Ein anderer kann durch denselben Geist die Gedanken Gottes erkennen und weitersagen.
  • 1. Korinther 12:9 - Wieder anderen schenkt Gott durch seinen Geist unerschütterliche Glaubenskraft oder unterschiedliche Gaben, um Kranke zu heilen.
  • 1. Korinther 12:10 - Manchen ist es gegeben, Wunder zu wirken. Einige sprechen in Gottes Auftrag prophetisch; andere sind fähig zu unterscheiden, was vom Geist Gottes kommt und was nicht. Einige reden in unbekannten Sprachen, und manche schließlich können das Gesagte für die Gemeinde übersetzen.
  • 1. Korinther 12:11 - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
  • 1. Könige 7:14 - seine Mutter war eine verwitwete Israelitin aus dem Stamm Naftali und sein Vater ein Bronzegießer aus Tyrus. Hiram war sehr begabt, ein Meister seines Fachs, der alles nur Erdenkliche aus Bronze herstellen konnte. Er kam zu König Salomo an den Hof und arbeitete für ihn.
  • 2. Mose 35:31 - Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
聖經
資源
計劃
奉獻