Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:19 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 新标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 当代译本 - 供亚伦父子们洗手洗脚,
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • New International Version - Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must wash their hands and feet with water from it.
  • English Standard Version - with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • New Living Translation - Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons must wash their hands and feet from the basin.
  • New American Standard Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
  • New King James Version - for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • King James Version - For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • New English Translation - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 當代譯本 - 供亞倫父子們洗手洗腳,
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
  • 文理和合譯本 - 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
  • 文理委辦譯本 - 使亞倫與子在彼盥手濯足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、當於盤洗手濯足、
  • Nueva Versión Internacional - pues con ella deben lavarse Aarón y sus hijos las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • リビングバイブル - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
  • Hoffnung für alle - damit Aaron und seine Söhne sich die Hände und Füße waschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะใช้น้ำนั้นล้างมือล้างเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ใช้​น้ำ​ใน​อ่าง​ล้าง​มือ​และ​เท้า
交叉引用
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你永不可洗我的脚。”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 约翰福音 13:9 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • 出埃及记 40:31 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
  • 出埃及记 40:32 - 他们进会幕,或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 以赛亚书 52:11 - 你们离开吧!离开吧! 从巴比伦出来, 不要沾不洁净的物, 要从其中出来。 你们扛抬耶和华器皿的人哪, 务要自洁。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 新标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
  • 当代译本 - 供亚伦父子们洗手洗脚,
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
  • New International Version - Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must wash their hands and feet with water from it.
  • English Standard Version - with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • New Living Translation - Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons must wash their hands and feet from the basin.
  • New American Standard Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
  • New King James Version - for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • King James Version - For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  • New English Translation - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 當代譯本 - 供亞倫父子們洗手洗腳,
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
  • 文理和合譯本 - 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
  • 文理委辦譯本 - 使亞倫與子在彼盥手濯足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、當於盤洗手濯足、
  • Nueva Versión Internacional - pues con ella deben lavarse Aarón y sus hijos las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • リビングバイブル - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
  • Hoffnung für alle - damit Aaron und seine Söhne sich die Hände und Füße waschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะใช้น้ำนั้นล้างมือล้างเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ใช้​น้ำ​ใน​อ่าง​ล้าง​มือ​และ​เท้า
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你永不可洗我的脚。”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 约翰福音 13:9 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • 出埃及记 40:31 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
  • 出埃及记 40:32 - 他们进会幕,或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 以赛亚书 52:11 - 你们离开吧!离开吧! 从巴比伦出来, 不要沾不洁净的物, 要从其中出来。 你们扛抬耶和华器皿的人哪, 务要自洁。
聖經
資源
計劃
奉獻