Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:8 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras de leurs tuniques.
  • 新标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 中文标准译本 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • English Standard Version - Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • New Living Translation - Next present his sons, and dress them in their tunics.
  • Christian Standard Bible - You must also bring his sons and clothe them with tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them.
  • New King James Version - Then you shall bring his sons and put tunics on them.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them.
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • New English Translation - You are to present his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
  • 呂振中譯本 - 這時你就把他兒子們帶來,給他們穿上內袍;
  • 中文標準譯本 - 然後你要把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 攜其子來、衣之以衣、
  • 文理委辦譯本 - 攜其子來、衣以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜其諸子來、衣以長袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acercarás entonces a sus hijos y les pondrás las túnicas
  • 현대인의 성경 - 너는 또 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • リビングバイブル - さらに、彼の息子たちにも上着を着させ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
  • Hoffnung für alle - Dann hol auch seine Söhne herbei und lass sie ihre Gewänder anziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng mặc áo dài cho các con trai A-rôn, thắt lưng và đội khăn lên đầu cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นสวมเสื้อตัวในให้บุตรชายของอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา
交叉引用
  • Exode 28:40 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
  • Lévitique 8:13 - Après cela, il fit avancer les fils d’Aaron, les revêtit de tuniques, leur mit une ceinture et les coiffa de turbans, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras de leurs tuniques.
  • 新标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 中文标准译本 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • English Standard Version - Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • New Living Translation - Next present his sons, and dress them in their tunics.
  • Christian Standard Bible - You must also bring his sons and clothe them with tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them.
  • New King James Version - Then you shall bring his sons and put tunics on them.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them.
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • New English Translation - You are to present his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
  • 呂振中譯本 - 這時你就把他兒子們帶來,給他們穿上內袍;
  • 中文標準譯本 - 然後你要把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 攜其子來、衣之以衣、
  • 文理委辦譯本 - 攜其子來、衣以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜其諸子來、衣以長袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acercarás entonces a sus hijos y les pondrás las túnicas
  • 현대인의 성경 - 너는 또 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • リビングバイブル - さらに、彼の息子たちにも上着を着させ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
  • Hoffnung für alle - Dann hol auch seine Söhne herbei und lass sie ihre Gewänder anziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng mặc áo dài cho các con trai A-rôn, thắt lưng và đội khăn lên đầu cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นสวมเสื้อตัวในให้บุตรชายของอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา
  • Exode 28:40 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
  • Lévitique 8:13 - Après cela, il fit avancer les fils d’Aaron, les revêtit de tuniques, leur mit une ceinture et les coiffa de turbans, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
聖經
資源
計劃
奉獻