逐節對照
- 中文標準譯本 - 拿來衣裝,給亞倫穿上袍子、以弗得的外袍、以弗得和胸牌,給他束上以弗得的精巧織帶;
- 新标点和合本 - 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。
- 和合本2010(神版-简体) - 要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。
- 当代译本 - 然后给亚伦穿上内袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精致的以弗得带子,
- 圣经新译本 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
- 中文标准译本 - 拿来衣装,给亚伦穿上袍子、以弗得的外袍、以弗得和胸牌,给他束上以弗得的精巧织带;
- 现代标点和合本 - 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍并以弗得,又戴上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
- 和合本(拼音版) - 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子,
- New International Version - Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
- New International Reader's Version - Take the inner robe, the outer robe of the linen apron, the apron itself and the chest cloth. Dress Aaron in them. Take the skillfully made waistband and tie the apron on him with it.
- English Standard Version - Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
- New Living Translation - Dress Aaron in his priestly garments—the tunic, the robe worn with the ephod, the ephod itself, and the chestpiece. Then wrap the decorative sash of the ephod around him.
- The Message - “Then take the vestments and dress Aaron in the tunic, the robe of the Ephod, the Ephod, and the Breastpiece, belting the Ephod on him with the embroidered waistband. Set the turban on his head and place the sacred crown on the turban. Then take the anointing oil and pour it on his head, anointing him. Then bring his sons, put tunics on them and gird them with sashes, both Aaron and his sons, and set hats on them. Their priesthood is upheld by law and is permanent.
- Christian Standard Bible - Then take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe for the ephod, the ephod itself, and the breastpiece; fasten the ephod on him with its woven waistband.
- New American Standard Bible - And you shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod, and the ephod and the breastpiece, and wrap his waist with the skillfully woven band of the ephod;
- New King James Version - Then you shall take the garments, put the tunic on Aaron, and the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and gird him with the intricately woven band of the ephod.
- Amplified Bible - Then you shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and wrap him with the skillfully woven sash of the ephod;
- American Standard Version - And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
- King James Version - And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
- New English Translation - and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.
- World English Bible - You shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod.
- 新標點和合本 - 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
- 當代譯本 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
- 聖經新譯本 - 你要拿衣服來,給亞倫穿上雜色內袍、以弗得的長外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工織成的以弗得的帶子。
- 呂振中譯本 - 要拿衣服、將內袍、聖裲襠 之下 的外袍、聖裲襠和胸牌、給亞倫穿戴上,又將聖裲襠上巧設 圖案 織成的帶子給他束上。
- 現代標點和合本 - 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍並以弗得,又戴上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
- 文理和合譯本 - 衣亞倫以衣、即裏衣、長衣、聖衣、補服、束以巧製之紳、
- 文理委辦譯本 - 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以衣衣 亞倫 、即內袍與以弗得下之外袍、並以弗得與胸牌、又束之以以弗得之帶、
- Nueva Versión Internacional - Tomarás las vestiduras y le pondrás a Aarón la túnica, el efod con su manto, y el pectoral. El efod se lo sujetarás con el cinturón.
- 현대인의 성경 - 아론에게 긴 속옷과 에봇 받침 겉옷과 에봇을 입히고 가슴패를 달며 정교하게 짠 허리띠를 매어 주어라.
- Новый Русский Перевод - Возьми одеяния и одень Аарона в рубашку, ризу под эфод, сам эфод и нагрудник. Обвяжи его по эфоду украшенным поясом.
- Восточный перевод - Возьми одеяния и облачи Харуна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одеяния и облачи Харуна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одеяния и облачи Хоруна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu prendras les vêtements sacrés et tu feras endosser à Aaron la tunique, la robe de l’éphod, l’éphod et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l’éphod.
- リビングバイブル - 次に、アロンに上着を着させ、長服、エポデ、胸当て、帯をつけさせ、
- Nova Versão Internacional - Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
- Hoffnung für alle - Dann leg Aaron die Priestergewänder an: das Untergewand, das Obergewand und den Priesterschurz mit der Brusttasche. Binde ihm den Gürtel um, der den Priesterschurz hält,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy bộ áo lễ gồm có áo dài, áo lót ngắn tay, ê-phót, bảng đeo ngực, và dây thắt lưng mặc cho A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสวมเครื่องแต่งกายให้อาโรน ทั้งเสื้อตัวใน เสื้อคลุม เอโฟด ทับทรวง และสายคาดเอว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเอาเครื่องแต่งกายมาตกแต่งให้อาโรน คือมีเสื้อยาวชั้นใน เสื้อคลุมยาวสำหรับสวมใต้ชุดคลุม ชุดคลุม และทับทรวง แล้วคาดผ้าคาดเอวซึ่งทอด้วยฝีมือชั้นดีให้กระชับเข้ากับชุดคลุม
交叉引用
- 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上袍子,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的織帶束好以弗得,繫在他身上。
- 利未記 8:8 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
- 出埃及記 28:4 - 以下是他們要做的衣裝:胸牌、以弗得、外袍、編織的袍子、頂冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們做聖衣,使他們作祭司事奉我。
- 出埃及記 28:5 - 他們要拿金色、藍色、紫色、朱紅色線和細麻來做。
- 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以精巧的工藝做以弗得;
- 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條肩帶與它的兩端相連,使之相連在一起。
- 出埃及記 28:8 - 以弗得上的精巧織帶,要與以弗得的做法一樣,都從同樣的材料——金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線織出。