Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:43 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 当代译本 - 我要在那里和以色列人相会,我的荣耀将使会幕圣洁。
  • 圣经新译本 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
  • 中文标准译本 - 在那里我要与以色列子孙相会,那里就必因我的荣耀分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 和合本(拼音版) - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • New International Version - there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
  • New International Reader's Version - There I will also meet with the people of Israel. My glory will make the place holy.
  • English Standard Version - There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
  • New Living Translation - I will meet the people of Israel there, in the place made holy by my glorious presence.
  • Christian Standard Bible - I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by my glory.
  • New American Standard Bible - I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory.
  • New King James Version - And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by My glory.
  • Amplified Bible - There I will meet with the Israelites, and the Tent of Meeting shall be sanctified by My glory [the Shekinah, God’s dwelling presence].
  • American Standard Version - And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
  • King James Version - And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
  • New English Translation - There I will meet with the Israelites, and it will be set apart as holy by my glory.
  • World English Bible - There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
  • 新標點和合本 - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 當代譯本 - 我要在那裡和以色列人相會,我的榮耀將使會幕聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我要和 以色列 人相會,那裏就會因我的榮耀而成為聖的。
  • 中文標準譯本 - 在那裡我要與以色列子孫相會,那裡就必因我的榮耀分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 文理和合譯本 - 我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而為聖、
  • 文理委辦譯本 - 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在會幕降臨 以色列 人、則會幕因我之榮、成為聖所、
  • Nueva Versión Internacional - y donde también me reuniré con los israelitas. Mi gloriosa presencia santificará ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 내가 거기서 이스라엘 백성을 만날 것이니 내 영광의 광채로 그 곳이 거룩하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На этом месте Я буду встречаться с израильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • Восточный перевод - На этом месте Я буду встречаться с исраильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этом месте Я буду встречаться с исраильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этом месте Я буду встречаться с исроильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je rencontrerai les Israélites, et ma gloire rendra ce lieu saint.
  • リビングバイブル - また、そこでイスラエルの民と会う。幕屋はわたしの栄光によってきよめられる。
  • Nova Versão Internacional - ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich selbst will euch begegnen und mein Heiligtum mit meiner Herrlichkeit erfüllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Ta cũng sẽ gặp người Ít-ra-ên, và vinh quang của Ta sẽ làm cho nơi này nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพบกับชาวอิสราเอลที่นั่นด้วย และเกียรติสิริของเราจะทำให้พลับพลาเป็นที่บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พบ​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​นั่น และ​บารมี​ของ​เรา​จะ​ทำ​ให้​สถาน​ที่​นั้น​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Haggai 2:8 - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • Isaiah 6:1 - In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne—high, exalted!—and the train of his robes filled the Temple. Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew. And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is God-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth. The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke. I said, “Doom! It’s Doomsday! I’m as good as dead! Every word I’ve ever spoken is tainted— blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I’ve looked God in the face! The King! God-of-the-Angel-Armies!” Then one of the angel-seraphs flew to me. He held a live coal that he had taken with tongs from the altar. He touched my mouth with the coal and said, “Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out.” And then I heard the voice of the Master: “Whom shall I send? Who will go for us?” I spoke up, “I’ll go. Send me!” * * *
  • Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
  • Exodus 40:34 - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • 2 Chronicles 7:1 - When Solomon finished praying, a bolt of lightning out of heaven struck the Whole-Burnt-Offering and sacrifices and the Glory of God filled The Temple. The Glory was so dense that the priests couldn’t get in—God so filled The Temple that there was no room for the priests! When all Israel saw the fire fall from heaven and the Glory of God fill The Temple, they fell on their knees, bowed their heads, and worshiped, thanking God: Yes! God is good! His love never quits!
  • Malachi 3:1 - “Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 当代译本 - 我要在那里和以色列人相会,我的荣耀将使会幕圣洁。
  • 圣经新译本 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
  • 中文标准译本 - 在那里我要与以色列子孙相会,那里就必因我的荣耀分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • 和合本(拼音版) - 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
  • New International Version - there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
  • New International Reader's Version - There I will also meet with the people of Israel. My glory will make the place holy.
  • English Standard Version - There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
  • New Living Translation - I will meet the people of Israel there, in the place made holy by my glorious presence.
  • Christian Standard Bible - I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by my glory.
  • New American Standard Bible - I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory.
  • New King James Version - And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by My glory.
  • Amplified Bible - There I will meet with the Israelites, and the Tent of Meeting shall be sanctified by My glory [the Shekinah, God’s dwelling presence].
  • American Standard Version - And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
  • King James Version - And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
  • New English Translation - There I will meet with the Israelites, and it will be set apart as holy by my glory.
  • World English Bible - There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
  • 新標點和合本 - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 當代譯本 - 我要在那裡和以色列人相會,我的榮耀將使會幕聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我要和 以色列 人相會,那裏就會因我的榮耀而成為聖的。
  • 中文標準譯本 - 在那裡我要與以色列子孫相會,那裡就必因我的榮耀分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 文理和合譯本 - 我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而為聖、
  • 文理委辦譯本 - 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在會幕降臨 以色列 人、則會幕因我之榮、成為聖所、
  • Nueva Versión Internacional - y donde también me reuniré con los israelitas. Mi gloriosa presencia santificará ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 내가 거기서 이스라엘 백성을 만날 것이니 내 영광의 광채로 그 곳이 거룩하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На этом месте Я буду встречаться с израильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • Восточный перевод - На этом месте Я буду встречаться с исраильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этом месте Я буду встречаться с исраильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этом месте Я буду встречаться с исроильтянами, и Моя слава освятит это место.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je rencontrerai les Israélites, et ma gloire rendra ce lieu saint.
  • リビングバイブル - また、そこでイスラエルの民と会う。幕屋はわたしの栄光によってきよめられる。
  • Nova Versão Internacional - ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich selbst will euch begegnen und mein Heiligtum mit meiner Herrlichkeit erfüllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Ta cũng sẽ gặp người Ít-ra-ên, và vinh quang của Ta sẽ làm cho nơi này nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพบกับชาวอิสราเอลที่นั่นด้วย และเกียรติสิริของเราจะทำให้พลับพลาเป็นที่บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พบ​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​นั่น และ​บารมี​ของ​เรา​จะ​ทำ​ให้​สถาน​ที่​นั้น​บริสุทธิ์
  • Haggai 2:8 - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • Isaiah 6:1 - In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne—high, exalted!—and the train of his robes filled the Temple. Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew. And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is God-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth. The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke. I said, “Doom! It’s Doomsday! I’m as good as dead! Every word I’ve ever spoken is tainted— blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I’ve looked God in the face! The King! God-of-the-Angel-Armies!” Then one of the angel-seraphs flew to me. He held a live coal that he had taken with tongs from the altar. He touched my mouth with the coal and said, “Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out.” And then I heard the voice of the Master: “Whom shall I send? Who will go for us?” I spoke up, “I’ll go. Send me!” * * *
  • Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
  • Exodus 40:34 - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • 2 Chronicles 7:1 - When Solomon finished praying, a bolt of lightning out of heaven struck the Whole-Burnt-Offering and sacrifices and the Glory of God filled The Temple. The Glory was so dense that the priests couldn’t get in—God so filled The Temple that there was no room for the priests! When all Israel saw the fire fall from heaven and the Glory of God fill The Temple, they fell on their knees, bowed their heads, and worshiped, thanking God: Yes! God is good! His love never quits!
  • Malachi 3:1 - “Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.
聖經
資源
計劃
奉獻