Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:42 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance to the tent of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.
  • 新标点和合本 - 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
  • 当代译本 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
  • 圣经新译本 - 这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
  • 中文标准译本 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 现代标点和合本 - 这要在耶和华面前,会幕门口,做你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 和合本(拼音版) - 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • New International Version - “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • New International Reader's Version - “For all time to come, this burnt offering must be sacrificed regularly. Sacrifice it at the entrance to the tent of meeting in front of the Lord. There I will meet with you and speak to you.
  • English Standard Version - It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • New Living Translation - “These burnt offerings are to be made each day from generation to generation. Offer them in the Lord’s presence at the Tabernacle entrance; there I will meet with you and speak with you.
  • The Message - “This is to be your regular, daily Whole-Burnt-Offering before God, generation after generation, sacrificed at the entrance of the Tent of Meeting. That’s where I’ll meet you; that’s where I’ll speak with you; that’s where I’ll meet the Israelites, at the place made holy by my Glory. I’ll make the Tent of Meeting and the Altar holy. I’ll make Aaron and his sons holy in order to serve me as priests. I’ll move in and live with the Israelites. I’ll be their God. They’ll realize that I am their God who brought them out of the land of Egypt so that I could live with them. I am God, your God.”
  • New American Standard Bible - It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • New King James Version - This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.
  • Amplified Bible - This will be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the Tent of Meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • American Standard Version - It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
  • King James Version - This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord: where I will meet you, to speak there unto thee.
  • New English Translation - “This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you to speak to you there.
  • World English Bible - It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you.
  • 新標點和合本 - 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 當代譯本 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
  • 聖經新譯本 - 這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
  • 呂振中譯本 - 這要做你們世世代代不斷的燔祭、 獻 在永恆主面前、會棚的出入處、因為在那裏我要和你們相會、在那裏我要對你們說話。
  • 中文標準譯本 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 現代標點和合本 - 這要在耶和華面前,會幕門口,做你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
  • 文理和合譯本 - 此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 文理委辦譯本 - 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Las generaciones futuras deberán ofrecer siempre este holocausto al Señor. Lo harán a la entrada de la Tienda de reunión, donde yo me reuniré contigo y te hablaré,
  • 현대인의 성경 - 불로 태워 바치는 이 번제는 성막 입구 나 여호와 앞에서 너희가 대대로 바쳐야 한다. 내가 거기서 내 백성과 만나고 너희에게 말하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатер собрания перед Господом постоянно. Там Я буду встречаться с вами, чтобы говорить с тобой.
  • Восточный перевод - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est un holocauste que vous offrirez à perpétuité de génération en génération, à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, à l’endroit où je vous convoquerai pour m’y entretenir avec toi.
  • リビングバイブル - このささげ物は、一日でも絶やしてはならない。毎日、幕屋の入口、主の前でささげる。そこでわたしはあなたに会い、あなたと語る。
  • Nova Versão Internacional - “De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
  • Hoffnung für alle - Alle künftigen Generationen sollen mir dieses Brandopfer regelmäßig am Eingang zum heiligen Zelt darbringen. Dort werde ich euch begegnen und mit dir reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ hằng ngày này phải được dâng liên tục từ thế hệ này sang thế hệ khác, tại cửa Đền Tạm trước mặt Chúa Hằng Hữu, là nơi Ta sẽ gặp con và nói chuyện với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือเครื่องเผาบูชาประจำวันเสมอไปทุกชั่วอายุที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเราจะมาพบเจ้าและสนทนากับเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ใช้​สัตว์​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​เป็น​ประจำ​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ที่​ที่​เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​เพื่อ​พูด​คุย​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 25:22 - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance to the tent of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.
  • 新标点和合本 - 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们 相会,和你说话。
  • 当代译本 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
  • 圣经新译本 - 这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
  • 中文标准译本 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 现代标点和合本 - 这要在耶和华面前,会幕门口,做你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 和合本(拼音版) - 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • New International Version - “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • New International Reader's Version - “For all time to come, this burnt offering must be sacrificed regularly. Sacrifice it at the entrance to the tent of meeting in front of the Lord. There I will meet with you and speak to you.
  • English Standard Version - It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • New Living Translation - “These burnt offerings are to be made each day from generation to generation. Offer them in the Lord’s presence at the Tabernacle entrance; there I will meet with you and speak with you.
  • The Message - “This is to be your regular, daily Whole-Burnt-Offering before God, generation after generation, sacrificed at the entrance of the Tent of Meeting. That’s where I’ll meet you; that’s where I’ll speak with you; that’s where I’ll meet the Israelites, at the place made holy by my Glory. I’ll make the Tent of Meeting and the Altar holy. I’ll make Aaron and his sons holy in order to serve me as priests. I’ll move in and live with the Israelites. I’ll be their God. They’ll realize that I am their God who brought them out of the land of Egypt so that I could live with them. I am God, your God.”
  • New American Standard Bible - It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • New King James Version - This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.
  • Amplified Bible - This will be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the Tent of Meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • American Standard Version - It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
  • King James Version - This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord: where I will meet you, to speak there unto thee.
  • New English Translation - “This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you to speak to you there.
  • World English Bible - It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you.
  • 新標點和合本 - 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 當代譯本 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
  • 聖經新譯本 - 這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
  • 呂振中譯本 - 這要做你們世世代代不斷的燔祭、 獻 在永恆主面前、會棚的出入處、因為在那裏我要和你們相會、在那裏我要對你們說話。
  • 中文標準譯本 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 現代標點和合本 - 這要在耶和華面前,會幕門口,做你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
  • 文理和合譯本 - 此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 文理委辦譯本 - 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Las generaciones futuras deberán ofrecer siempre este holocausto al Señor. Lo harán a la entrada de la Tienda de reunión, donde yo me reuniré contigo y te hablaré,
  • 현대인의 성경 - 불로 태워 바치는 이 번제는 성막 입구 나 여호와 앞에서 너희가 대대로 바쳐야 한다. 내가 거기서 내 백성과 만나고 너희에게 말하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатер собрания перед Господом постоянно. Там Я буду встречаться с вами, чтобы говорить с тобой.
  • Восточный перевод - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est un holocauste que vous offrirez à perpétuité de génération en génération, à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, à l’endroit où je vous convoquerai pour m’y entretenir avec toi.
  • リビングバイブル - このささげ物は、一日でも絶やしてはならない。毎日、幕屋の入口、主の前でささげる。そこでわたしはあなたに会い、あなたと語る。
  • Nova Versão Internacional - “De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
  • Hoffnung für alle - Alle künftigen Generationen sollen mir dieses Brandopfer regelmäßig am Eingang zum heiligen Zelt darbringen. Dort werde ich euch begegnen und mit dir reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ hằng ngày này phải được dâng liên tục từ thế hệ này sang thế hệ khác, tại cửa Đền Tạm trước mặt Chúa Hằng Hữu, là nơi Ta sẽ gặp con và nói chuyện với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือเครื่องเผาบูชาประจำวันเสมอไปทุกชั่วอายุที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเราจะมาพบเจ้าและสนทนากับเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ใช้​สัตว์​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​เป็น​ประจำ​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ที่​ที่​เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​เพื่อ​พูด​คุย​กับ​เจ้า
  • Exodus 25:22 - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
聖經
資源
計劃
奉獻