Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:39 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
交叉引用
  • 诗篇 5:3 - 耶和华啊, 清晨你必听我的声音, 清晨我向你陈明心意 ,切切守望!
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要向神呼求, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲诉哀鸣, 他必垂听我的声音。
  • 路加福音 1:10 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
  • 使徒行传 26:7 - 为了那应许,我们十二个支派日夜热切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被犹太人控告,就是为了这盼望。
  • 历代志下 13:11 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
  • 诗篇 5:3 - 耶和华啊, 清晨你必听我的声音, 清晨我向你陈明心意 ,切切守望!
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要向神呼求, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲诉哀鸣, 他必垂听我的声音。
  • 路加福音 1:10 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
  • 使徒行传 26:7 - 为了那应许,我们十二个支派日夜热切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被犹太人控告,就是为了这盼望。
  • 历代志下 13:11 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
聖經
資源
計劃
奉獻