Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:32 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 当代译本 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • New International Version - At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must eat the ram’s meat. And they must eat the bread in the basket. They must eat all of it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • New American Standard Bible - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread in the basket, at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 當代譯本 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在會幕的入口吃公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 文理和合譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • Nueva Versión Internacional - A la entrada de la Tienda de reunión, Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan que está en el canastillo.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 성막 입구에서 광주리의 빵과 함께 그 고기를 먹게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - アロンとその子らはその肉とかごの中のパンとを、天幕の入口で食べなければならない。
  • Nova Versão Internacional - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum heiligen Zelt sollen Aaron und seine Söhne das Fleisch sowie die Brote und Kuchen aus dem Korb essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt chiên với bánh trong giỏ tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะกินเนื้อนั้น พร้อมทั้งขนมปังในกระจาดตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​ตัว​ผู้​นั้น​กับ​ขนมปัง​ใน​ตะกร้า​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Exodus 29:23 - take one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the Lord;
  • Exodus 29:2 - with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers coated with oil. Make them out of fine wheat flour,
  • Exodus 29:3 - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
  • Exodus 24:9 - Then Moses went up with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders,
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. Beneath his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as clear as the sky itself.
  • Exodus 24:11 - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
  • Leviticus 10:12 - Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar: “Take the grain offering that is left over from the food offerings to the Lord, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • Leviticus 10:13 - You must eat it in a holy place because it is your portion and your sons’ from the food offerings to the Lord, for this is what I was commanded.
  • Leviticus 10:14 - But you and your sons and your daughters may eat the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution in any ceremonially clean place, because these portions have been assigned to you and your children from the Israelites’ fellowship sacrifices.
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 当代译本 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • New International Version - At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must eat the ram’s meat. And they must eat the bread in the basket. They must eat all of it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • New American Standard Bible - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread in the basket, at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 當代譯本 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在會幕的入口吃公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 文理和合譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • Nueva Versión Internacional - A la entrada de la Tienda de reunión, Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan que está en el canastillo.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 성막 입구에서 광주리의 빵과 함께 그 고기를 먹게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - アロンとその子らはその肉とかごの中のパンとを、天幕の入口で食べなければならない。
  • Nova Versão Internacional - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum heiligen Zelt sollen Aaron und seine Söhne das Fleisch sowie die Brote und Kuchen aus dem Korb essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt chiên với bánh trong giỏ tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะกินเนื้อนั้น พร้อมทั้งขนมปังในกระจาดตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​ตัว​ผู้​นั้น​กับ​ขนมปัง​ใน​ตะกร้า​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Exodus 29:23 - take one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the Lord;
  • Exodus 29:2 - with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers coated with oil. Make them out of fine wheat flour,
  • Exodus 29:3 - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
  • Exodus 24:9 - Then Moses went up with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders,
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. Beneath his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as clear as the sky itself.
  • Exodus 24:11 - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
  • Leviticus 10:12 - Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar: “Take the grain offering that is left over from the food offerings to the Lord, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • Leviticus 10:13 - You must eat it in a holy place because it is your portion and your sons’ from the food offerings to the Lord, for this is what I was commanded.
  • Leviticus 10:14 - But you and your sons and your daughters may eat the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution in any ceremonially clean place, because these portions have been assigned to you and your children from the Israelites’ fellowship sacrifices.
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
聖經
資源
計劃
奉獻