Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:26 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 新标点和合本 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 当代译本 - 你要拿起亚伦承受圣职时所献的那只公绵羊的胸肉,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。之后,这份祭肉就归你。
  • 圣经新译本 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 中文标准译本 - “你要取亚伦圣职礼所用的公绵羊的胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是你的份。
  • 现代标点和合本 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以做你的份。
  • 和合本(拼音版) - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
  • New International Version - After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
  • New International Reader's Version - Get the breast of the ram used when you prepare Aaron to serve the Lord. Wave it in front of the Lord as a wave offering. It will be your share of the meat.
  • English Standard Version - “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
  • New Living Translation - Then take the breast of Aaron’s ordination ram, and lift it up in the Lord’s presence as a special offering to him. Then keep it as your own portion.
  • The Message - “Now take the breast from Aaron’s ordination ram and wave it before God, a Wave-Offering. That will be your portion.
  • Christian Standard Bible - “Take the breast from the ram of Aaron’s ordination and present it as a presentation offering before the Lord; it is to be your portion.
  • New American Standard Bible - “Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • New King James Version - “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • Amplified Bible - “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your (Moses) portion.
  • American Standard Version - And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
  • King James Version - And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be thy part.
  • New English Translation - You are to take the breast of the ram of Aaron’s consecration; you are to wave it as a wave offering before the Lord, and it is to be your share.
  • World English Bible - “You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be your portion.
  • 新標點和合本 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 當代譯本 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
  • 聖經新譯本 - “你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
  • 呂振中譯本 - 『你要取 亞倫 承受聖職所獻的公綿羊的胸、做搖獻物搖在永恆主面前:這是你的分兒。
  • 中文標準譯本 - 「你要取亞倫聖職禮所用的公綿羊的胸肉,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖;這是你的份。
  • 現代標點和合本 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以做你的份。
  • 文理和合譯本 - 立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
  • 文理委辦譯本 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 亞倫 行立祭司禮所用之羊、爾取其胸、於主前舉之、此為爾所得之分、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, tomarás el pecho del carnero que representa la autoridad conferida a Aarón, y lo mecerás ante el Señor, pues se trata de una ofrenda mecida. Esa porción será la tuya.
  • 현대인의 성경 - “또 너는 이 위임식 숫양의 가슴을 가져다가 내 앞에서 흔들어 바쳐라. 이것은 너의 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Восточный перевод - Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв грудину барана для посвящения Хоруна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la poitrine du bélier pour la consécration d’Aaron et tu l’offriras à l’Eternel avec le geste de présentation. Ce morceau te reviendra comme ta part.
  • リビングバイブル - それから、アロンの任職用の雄羊の胸肉を取り、奉納物として主にささげる。それはあなたの受ける分となる。
  • Nova Versão Internacional - Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
  • Hoffnung für alle - Danach nimm das Bruststück des Schafbocks, der für Aarons Amtseinsetzung dargebracht wird, und schwing es vor dem heiligen Zelt hin und her! Dieses Stück ist dein Anteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy cái ức của con chiên dùng để tấn phong A-rôn, dâng lên như một tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu, sau đó phần này thuộc về con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอาอกของแกะสำหรับพิธีสถาปนาอาโรนยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย เสร็จแล้วเก็บไว้เป็นส่วนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เอา​เนื้อ​อก​จาก​แกะ​ผู้​ที่​ใช้​ใน​การ​แต่งตั้ง​อาโรน​มา​และ​โบก​ขึ้น​ลง​เพื่อ​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​เนื้อ​ส่วน​นั้น​จะ​ตก​เป็น​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 7:34 - 因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”
  • 利未记 7:31 - 祭司要把脂肪烧在坛上,但胸要归给亚伦和他的子孙。
  • 诗篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。
  • 利未记 8:29 - 摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 新标点和合本 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 当代译本 - 你要拿起亚伦承受圣职时所献的那只公绵羊的胸肉,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。之后,这份祭肉就归你。
  • 圣经新译本 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 中文标准译本 - “你要取亚伦圣职礼所用的公绵羊的胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是你的份。
  • 现代标点和合本 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以做你的份。
  • 和合本(拼音版) - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
  • New International Version - After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
  • New International Reader's Version - Get the breast of the ram used when you prepare Aaron to serve the Lord. Wave it in front of the Lord as a wave offering. It will be your share of the meat.
  • English Standard Version - “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
  • New Living Translation - Then take the breast of Aaron’s ordination ram, and lift it up in the Lord’s presence as a special offering to him. Then keep it as your own portion.
  • The Message - “Now take the breast from Aaron’s ordination ram and wave it before God, a Wave-Offering. That will be your portion.
  • Christian Standard Bible - “Take the breast from the ram of Aaron’s ordination and present it as a presentation offering before the Lord; it is to be your portion.
  • New American Standard Bible - “Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • New King James Version - “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • Amplified Bible - “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your (Moses) portion.
  • American Standard Version - And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
  • King James Version - And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be thy part.
  • New English Translation - You are to take the breast of the ram of Aaron’s consecration; you are to wave it as a wave offering before the Lord, and it is to be your share.
  • World English Bible - “You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be your portion.
  • 新標點和合本 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 當代譯本 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
  • 聖經新譯本 - “你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
  • 呂振中譯本 - 『你要取 亞倫 承受聖職所獻的公綿羊的胸、做搖獻物搖在永恆主面前:這是你的分兒。
  • 中文標準譯本 - 「你要取亞倫聖職禮所用的公綿羊的胸肉,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖;這是你的份。
  • 現代標點和合本 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以做你的份。
  • 文理和合譯本 - 立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
  • 文理委辦譯本 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 亞倫 行立祭司禮所用之羊、爾取其胸、於主前舉之、此為爾所得之分、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, tomarás el pecho del carnero que representa la autoridad conferida a Aarón, y lo mecerás ante el Señor, pues se trata de una ofrenda mecida. Esa porción será la tuya.
  • 현대인의 성경 - “또 너는 이 위임식 숫양의 가슴을 가져다가 내 앞에서 흔들어 바쳐라. 이것은 너의 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Восточный перевод - Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв грудину барана для посвящения Хоруна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la poitrine du bélier pour la consécration d’Aaron et tu l’offriras à l’Eternel avec le geste de présentation. Ce morceau te reviendra comme ta part.
  • リビングバイブル - それから、アロンの任職用の雄羊の胸肉を取り、奉納物として主にささげる。それはあなたの受ける分となる。
  • Nova Versão Internacional - Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
  • Hoffnung für alle - Danach nimm das Bruststück des Schafbocks, der für Aarons Amtseinsetzung dargebracht wird, und schwing es vor dem heiligen Zelt hin und her! Dieses Stück ist dein Anteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy cái ức của con chiên dùng để tấn phong A-rôn, dâng lên như một tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu, sau đó phần này thuộc về con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอาอกของแกะสำหรับพิธีสถาปนาอาโรนยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย เสร็จแล้วเก็บไว้เป็นส่วนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เอา​เนื้อ​อก​จาก​แกะ​ผู้​ที่​ใช้​ใน​การ​แต่งตั้ง​อาโรน​มา​และ​โบก​ขึ้น​ลง​เพื่อ​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​เนื้อ​ส่วน​นั้น​จะ​ตก​เป็น​ของ​เจ้า
  • 利未记 7:34 - 因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”
  • 利未记 7:31 - 祭司要把脂肪烧在坛上,但胸要归给亚伦和他的子孙。
  • 诗篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。
  • 利未记 8:29 - 摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。
聖經
資源
計劃
奉獻