逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn thịt nó đem cắt ra từng miếng. Rửa sạch bộ lòng và chân, rồi đem để chung với thịt và đầu,
- 新标点和合本 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
- 和合本2010(神版-简体) - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
- 当代译本 - 再把羊切成块状,用水洗净所有的内脏和腿,跟肉块和头放在一起。
- 圣经新译本 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
- 中文标准译本 - 你要把公绵羊切成碎块,洗净内脏和腿,把它们与碎块和头放在一起,
- 现代标点和合本 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
- 和合本(拼音版) - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
- New International Version - Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
- New International Reader's Version - Cut the ram into pieces. Wash the inside parts and the legs. Put them with the head and the other pieces.
- English Standard Version - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
- New Living Translation - Cut the ram into pieces, and wash off the internal organs and the legs. Set them alongside the head and the other pieces of the body,
- Christian Standard Bible - Cut the ram into pieces. Wash its entrails and legs, and place them with its head and its pieces on the altar.
- New American Standard Bible - Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
- New King James Version - Then you shall cut the ram in pieces, wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and with its head.
- Amplified Bible - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its intestines and legs, and place them with its pieces and its head,
- American Standard Version - And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
- King James Version - And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
- New English Translation - Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
- World English Bible - You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
- 新標點和合本 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
- 當代譯本 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
- 聖經新譯本 - 你要把公綿羊切成塊子,再把內臟和羊腿洗淨,放在肉塊和羊頭上面。
- 呂振中譯本 - 將公綿羊切成塊子,把臟腑和腿洗洗,放在切塊和頭的上面。
- 中文標準譯本 - 你要把公綿羊切成碎塊,洗淨內臟和腿,把它們與碎塊和頭放在一起,
- 現代標點和合本 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
- 文理和合譯本 - 臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、
- 文理委辦譯本 - 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合為一。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 剖分此羊、洗臟與脛、及剖分之肉並首、置於一處、
- Nueva Versión Internacional - Destazarás el carnero y, luego de lavarle los intestinos y las piernas, los pondrás sobre los pedazos y la cabeza del carnero,
- 현대인의 성경 - 그러고 나서 그 숫양의 각을 뜨고 내장과 다리는 깨끗이 씻어 머리와 함께
- Новый Русский Перевод - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
- Восточный перевод - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu le découperas en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses pattes et tu les disposeras sur les quartiers de viande et sur sa tête.
- リビングバイブル - 死体を切り開いて内臓を取り出し、足を切り取る。それらをきれいに洗い、頭や体のほかの部分といっしょに置きなさい。
- Nova Versão Internacional - Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
- Hoffnung für alle - Zerleg den Schafbock und wasch seine Eingeweide und Schenkel. Leg sie zu den Fleischstücken und dem Kopf.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชำแหละแกะผู้ตัวนั้นแล้วล้างเครื่องในและขาให้สะอาด วางรวมกับหัวและส่วนอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงตัดเนื้อแกะผู้เป็นท่อนๆ ล้างเครื่องในและขาหลัง แล้ววางรวมไว้กับส่วนที่เหลือและหัวของมัน
交叉引用
- Lê-vi Ký 9:14 - A-rôn lấy bộ lòng và chân con sinh tế rửa sạch, rồi cũng đem đốt trên bàn thờ.
- Lê-vi Ký 1:9 - Riêng bộ lòng và bộ giò phải được rửa sạch trước khi đem thiêu chung với những phần kia. Đó là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
- Lê-vi Ký 8:21 - Môi-se đem bộ lòng và chân chiên rửa sạch, đem thiêu trên bàn thờ. Như vậy, cả con chiên được thiêu trên bàn thờ. Đó là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, đúng theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán bảo ông.
- Lê-vi Ký 1:13 - Riêng bộ lòng và bộ giò phải được rửa sạch trước khi đem thiêu chung với những phần kia. Đó là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
- Giê-rê-mi 4:14 - Giê-ru-sa-lem ơi! Hãy rửa lòng ngươi cho sạch gian ác, hầu cho ngươi được cứu. Ngươi còn ấp ủ những tư tưởng hư hoại cho đến khi nào?
- Ma-thi-ơ 23:26 - Này, phái Pha-ri-si mù quáng, trước hết phải rửa sạch bề trong bát đĩa rồi bề ngoài mới sạch.