逐節對照
- New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
- 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
- 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
- New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
- English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
- The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
- Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
- New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
- New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
- Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
- American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
- King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
- New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
- World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
- 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
- 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
- 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
- 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
- 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
- Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
- 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
- Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
- Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
- リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
- Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
- Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงเอาแกะผู้ตัวหนึ่งมา อาโรนกับบุตรของเขาจะเอามือวางลงบนหัวแกะ
交叉引用
- Leviticus 1:4 - Lay your hand on the animal’s head, and the Lord will accept its death in your place to purify you, making you right with him.
- Leviticus 1:5 - Then slaughter the young bull in the Lord’s presence, and Aaron’s sons, the priests, will present the animal’s blood by splattering it against all sides of the altar that stands at the entrance to the Tabernacle.
- Leviticus 1:6 - Then skin the animal and cut it into pieces.
- Leviticus 1:7 - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
- Leviticus 1:8 - They will arrange the pieces of the offering, including the head and fat, on the wood burning on the altar.
- Leviticus 1:9 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
- Exodus 29:3 - Place them all in a single basket, and present them at the entrance of the Tabernacle, along with the young bull and the two rams.
- Exodus 29:10 - “Bring the young bull to the entrance of the Tabernacle, where Aaron and his sons will lay their hands on its head.
- Leviticus 8:18 - Then Moses presented the ram for the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head,
- Leviticus 8:19 - and Moses slaughtered it. Then Moses took the ram’s blood and splattered it against all sides of the altar.
- Leviticus 8:20 - Then he cut the ram into pieces, and he burned the head, some of its pieces, and the fat on the altar.
- Leviticus 8:21 - After washing the internal organs and the legs with water, Moses burned the entire ram on the altar as a burnt offering. It was a pleasing aroma, a special gift presented to the Lord, just as the Lord had commanded him.
- Exodus 29:19 - “Now take the other ram, and have Aaron and his sons lay their hands on its head.