逐節對照
- 中文标准译本 - 至于公牛的肉、皮、粪便,都要在营地外面用火烧掉。这是赎罪祭。
- 新标点和合本 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
- 当代译本 - 但公牛的皮、肉和粪要拿到营外焚烧。这是赎罪祭。
- 圣经新译本 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
- 现代标点和合本 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
- 和合本(拼音版) - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。
- New International Version - But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
- New International Reader's Version - But burn the bull’s meat, hide and guts outside the camp. It is a sin offering.
- English Standard Version - But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
- New Living Translation - Then take the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burn it outside the camp as a sin offering.
- Christian Standard Bible - But burn the bull’s flesh, its hide, and its waste outside the camp; it is a sin offering.
- New American Standard Bible - But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
- New King James Version - But the flesh of the bull, with its skin and its offal, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
- Amplified Bible - But the meat of the bull, its hide, and the contents of its intestines you shall burn in the fire outside the camp; it is a sin offering.
- American Standard Version - But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
- King James Version - But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
- New English Translation - But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
- World English Bible - But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering.
- 新標點和合本 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
- 當代譯本 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
- 聖經新譯本 - 至於公牛的肉、皮和糞,你都要在營外用火焚化。因為這是贖罪祭。
- 呂振中譯本 - 至於公牛的肉、皮、和糞、你卻要在營外用火去燒:這是解罪祭。
- 中文標準譯本 - 至於公牛的肉、皮、糞便,都要在營地外面用火燒掉。這是贖罪祭。
- 現代標點和合本 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
- 文理和合譯本 - 惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○
- 文理委辦譯本 - 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犢之皮肉與糞、以火焚於營外、是乃贖罪祭、
- Nueva Versión Internacional - pero la carne del novillo, su piel y su excremento los quemarás fuera del campamento, pues se trata de un sacrificio por el pecado.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 송아지의 고기와 가죽과 똥은 야영지 밖에서 불태워 버려라. 이것이 죄를 씻는 속죄제이다.
- Новый Русский Перевод - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
- Восточный перевод - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments à l’extérieur du camp. C’est un sacrifice pour le péché.
- リビングバイブル - 死体は皮や汚物ごと野営地の外へ持って行き、罪の赦しのためのいけにえとして焼かなければならない。
- Nova Versão Internacional - Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch des Stieres, sein Fell und die Innereien samt Inhalt musst du außerhalb des Lagers verbrennen. Dieses Opfer ist ein Sündopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt, da, và phân bò đều phải đem ra ngoài trại đốt đi. Đó là của lễ chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเอาเนื้อของมันทั้งหนังและไส้ออกไปเผานอกบริเวณค่ายพัก นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเนื้อกับหนังและไส้โคหนุ่ม จงเผาไฟเสียที่นอกค่าย เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป
交叉引用
- 利未记 5:6 - 他要为所犯的罪带来赎愆祭牲,就是羊群中的一只母羊,无论绵羊还是山羊,作为赎罪祭献给耶和华。这样,祭司就要为他的罪赎罪。
- 利未记 4:29 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭的地方宰杀这赎罪祭。
- 利未记 6:25 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀赎罪祭牲;这是至圣的。
- 利未记 8:17 - 公牛其余的一切 ——它的皮、肉和粪便,都在营地外用火烧掉了。这都是照着耶和华指示摩西的。
- 利未记 16:11 - “亚伦要献上他的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪,把那头为自己作赎罪祭的公牛宰杀了,
- 利未记 4:32 - “他如果是带来一只绵羊羔作为赎罪祭,就要带来一只无瑕疵的母羊。
- 利未记 16:27 - 至于赎罪祭公牛和赎罪祭公山羊,它们的血已经带进了圣所赎罪,它们要被搬运到营地外,皮、肉和粪便都要用火烧掉。
- 历代志下 29:24 - 祭司宰杀了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上这燔祭和赎罪祭。
- 以斯拉记 8:35 - 从被掳到之地回归的那些掳民,向以色列的神献上了燔祭:为全体以色列人献上公牛十二头,公绵羊九十六只,公羊羔七十七只,赎罪祭公山羊十二只;这都是献给耶和华的燔祭。
- 利未记 4:3 - “如果是受膏的祭司犯罪,连累百姓有了罪,他就要为自己所犯的罪,把一头无瑕疵的公牛献给耶和华作赎罪祭。
- 利未记 5:8 - 他把这些带到祭司那里,祭司首先要把作赎罪祭的那只献上,从鸟的脖子上拧断头,但不可使它断开。
- 希伯来书 13:11 - 原来动物的血由大祭司带进圣所,是为了赎罪,而动物的身体却在营地外面被烧掉;
- 希伯来书 13:12 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
- 希伯来书 13:13 - 因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
- 利未记 9:2 - 摩西对亚伦说:“你要为自己取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都必须是无瑕疵的,献在耶和华面前。
- 利未记 4:25 - 祭司要用手指取一些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血倒在燔祭坛基座那里。
- 民数记 7:16 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 利未记 16:3 - “亚伦要这样进入圣所:他要带一头公牛作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭;
- 出埃及记 30:10 - “亚伦要一年一次在坛的犄角上赎罪,一年一次用赎罪祭牲的血在坛上赎罪;你们世世代代都要这样做。这坛是归耶和华为至圣的。”
- 利未记 4:21 - 公牛其余的一切 要带到营地外,像焚烧前一头公牛那样烧掉;这是会众的赎罪祭。
- 利未记 4:11 - 至于公牛的皮和所有的肉,连同头、腿、内脏和粪便,
- 利未记 4:12 - 就是公牛其余的一切,都要带到营地外洁净之地倒灰烬的地方,然后在木柴上用火焚烧,在倒灰烬的地方烧掉。