Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:9 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 二個のしまめのうに、イスラエルの十二部族の名を彫りなさい。
  • 新标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(神版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 当代译本 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 圣经新译本 - 你要取两块红宝石,把以色列众子的名字刻在上面,
  • 中文标准译本 - “你要拿两块红玛瑙石,在它们上面雕刻以色列儿子们的名字:
  • 现代标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • 和合本(拼音版) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • New International Version - “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
  • New International Reader's Version - “Get two onyx stones. Carve the names of the sons of Israel on them.
  • English Standard Version - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • New Living Translation - “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
  • New American Standard Bible - And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • New King James Version - “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
  • Amplified Bible - You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the [twelve] sons of Israel,
  • American Standard Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • King James Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • New English Translation - “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • World English Bible - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 當代譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
  • 聖經新譯本 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 呂振中譯本 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 中文標準譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙石,在它們上面雕刻以色列兒子們的名字:
  • 現代標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字,
  • 文理和合譯本 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
  • 文理委辦譯本 - 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
  • Nueva Versión Internacional - »Toma dos piedras de ónice, y graba en ellas los nombres de los doce hijos de Israel
  • 현대인의 성경 - 너는 호마노 두 개를 가져다가 야곱의 열두 아들의 이름을
  • Новый Русский Перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
  • Восточный перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
  • Nova Versão Internacional - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
  • Hoffnung für alle - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy hai viên bạch ngọc khắc tên của các con trai Ít-ra-ên trên đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาโกเมนสองชิ้นจารึกชื่อบุตรชายทั้งหลายของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สลัก​ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ไว้​บน​แผ่น​พลอย​หลาก​สี​จำนวน 2 แผ่น
交叉引用
  • 出エジプト記 39:13 - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめました。
  • ヨブ 記 28:16 - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
  • 出エジプト記 28:36 - 次に、純金のプレートを作り、ちょうど刻印を彫るように、『神のために特別に選ばれた者』と彫りなさい。
  • 雅歌 8:6 - 私をあなたの心に刻みつけて、 どんなことがあっても見捨てないでください。 愛は死のように強く、 ねたみは地獄のようにきびしいからです。 それは炎となって輝く、主の炎です。
  • 歴代誌Ⅱ 2:7 - そこで、私のもとに金、銀、青銅、鉄などの細工に熟練した技術者を送っていただけないでしょうか。また、紫、紅、青の布を織る織物師や、父ダビデが選んだユダとエルサレムの職人といっしょに働く、熟練した彫り物師もお願いしたいのです。
  • 出エジプト記 28:20 - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめる。
  • イザヤ書 49:16 - 見よ。わたしはあなたの名を手のひらに刻んだ。 わたしの目の前にはいつも、 くずれたエルサレムの城壁が見えている。
  • 出エジプト記 39:6 - 二個のしまめのうを金の台にはめ、エポデの肩当てに縫いつけましたが、石には印章を彫るようにして、イスラエルの全部族の名を彫りました。この石を見て、神がイスラエルの民を絶えず思い起こせるようにしたのです。すべて主がモーセに指示したとおりです。
  • エゼキエル書 28:13 - おまえは神の園、エデンのような所にいて、 その服には、最高級の金の台に、ルビー、トパーズ、 ダイヤモンド、かんらん石、しまめのう、碧玉、 サファイヤ、紅玉、エメラルドなど あらゆる種類の宝石をはめ込んだ飾りをつけていた。 みな、おまえが王となった日に贈られた物だ。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 二個のしまめのうに、イスラエルの十二部族の名を彫りなさい。
  • 新标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(神版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 当代译本 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 圣经新译本 - 你要取两块红宝石,把以色列众子的名字刻在上面,
  • 中文标准译本 - “你要拿两块红玛瑙石,在它们上面雕刻以色列儿子们的名字:
  • 现代标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • 和合本(拼音版) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • New International Version - “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
  • New International Reader's Version - “Get two onyx stones. Carve the names of the sons of Israel on them.
  • English Standard Version - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • New Living Translation - “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
  • New American Standard Bible - And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • New King James Version - “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
  • Amplified Bible - You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the [twelve] sons of Israel,
  • American Standard Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • King James Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • New English Translation - “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • World English Bible - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 當代譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
  • 聖經新譯本 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 呂振中譯本 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 中文標準譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙石,在它們上面雕刻以色列兒子們的名字:
  • 現代標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字,
  • 文理和合譯本 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
  • 文理委辦譯本 - 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
  • Nueva Versión Internacional - »Toma dos piedras de ónice, y graba en ellas los nombres de los doce hijos de Israel
  • 현대인의 성경 - 너는 호마노 두 개를 가져다가 야곱의 열두 아들의 이름을
  • Новый Русский Перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
  • Восточный перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
  • Nova Versão Internacional - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
  • Hoffnung für alle - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy hai viên bạch ngọc khắc tên của các con trai Ít-ra-ên trên đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาโกเมนสองชิ้นจารึกชื่อบุตรชายทั้งหลายของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สลัก​ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ไว้​บน​แผ่น​พลอย​หลาก​สี​จำนวน 2 แผ่น
  • 出エジプト記 39:13 - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめました。
  • ヨブ 記 28:16 - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
  • 出エジプト記 28:36 - 次に、純金のプレートを作り、ちょうど刻印を彫るように、『神のために特別に選ばれた者』と彫りなさい。
  • 雅歌 8:6 - 私をあなたの心に刻みつけて、 どんなことがあっても見捨てないでください。 愛は死のように強く、 ねたみは地獄のようにきびしいからです。 それは炎となって輝く、主の炎です。
  • 歴代誌Ⅱ 2:7 - そこで、私のもとに金、銀、青銅、鉄などの細工に熟練した技術者を送っていただけないでしょうか。また、紫、紅、青の布を織る織物師や、父ダビデが選んだユダとエルサレムの職人といっしょに働く、熟練した彫り物師もお願いしたいのです。
  • 出エジプト記 28:20 - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめる。
  • イザヤ書 49:16 - 見よ。わたしはあなたの名を手のひらに刻んだ。 わたしの目の前にはいつも、 くずれたエルサレムの城壁が見えている。
  • 出エジプト記 39:6 - 二個のしまめのうを金の台にはめ、エポデの肩当てに縫いつけましたが、石には印章を彫るようにして、イスラエルの全部族の名を彫りました。この石を見て、神がイスラエルの民を絶えず思い起こせるようにしたのです。すべて主がモーセに指示したとおりです。
  • エゼキエル書 28:13 - おまえは神の園、エデンのような所にいて、 その服には、最高級の金の台に、ルビー、トパーズ、 ダイヤモンド、かんらん石、しまめのう、碧玉、 サファイヤ、紅玉、エメラルドなど あらゆる種類の宝石をはめ込んだ飾りをつけていた。 みな、おまえが王となった日に贈られた物だ。
聖經
資源
計劃
奉獻