逐節對照
- New International Reader's Version - Tie the plate to the front of the turban with a blue cord.
- 新标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
- 当代译本 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
- 圣经新译本 - 你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。
- 中文标准译本 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
- 现代标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
- 和合本(拼音版) - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
- New International Version - Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
- English Standard Version - And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
- New Living Translation - Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.
- Christian Standard Bible - Fasten it to a cord of blue yarn so it can be placed on the turban; the medallion is to be on the front of the turban.
- New American Standard Bible - You shall fasten it on a violet cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
- New King James Version - And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
- Amplified Bible - You shall fasten it on the front of the turban with a blue cord.
- American Standard Version - And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
- King James Version - And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
- New English Translation - You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
- World English Bible - You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash. It shall be on the front of the sash.
- 新標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
- 當代譯本 - 再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。
- 聖經新譯本 - 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。
- 呂振中譯本 - 要用一條藍紫色細帶子將牌繫住,讓它 安 在禮冠上,就是要在禮冠的前面。
- 中文標準譯本 - 「你要用一條藍色的細繩把金牌繫在頂冠上,就在頂冠的前面。
- 現代標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
- 文理和合譯本 - 繫以藍紃、綴於冠前、
- 文理委辦譯本 - 繫以紫帶、戴於冠前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色繩將金牌繫之於冠、須繫於冠前、
- Nueva Versión Internacional - Sujétala al turbante con un cordón púrpura, de modo que quede fija a este por la parte delantera.
- 현대인의 성경 - 그 패를 청색 끈으로 관 앞면에 매어라.
- Новый Русский Перевод - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- Восточный перевод - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le fixeras par un cordonnet de pourpre violette sur le devant du turban
- リビングバイブル - このプレートは、青いひもでアロンのターバンの正面につける。アロンはそれを額につけ、イスラエルの民のささげ物のことで何か過ちがあれば、その罪を負う。主の前に出るときはいつもそれを額につけなければならない。こうして、人々は主に受け入れられ、罪を赦される。
- Nova Versão Internacional - Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
- Hoffnung für alle - Mit einer Schnur aus violettem Purpur soll es vorn am Turban befestigt werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng dây màu xanh buộc thẻ trước khăn đội đầu của A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้อยแผ่นทองนี้เข้ากับด้านหน้าของผ้าโพกศีรษะของอาโรนโดยใช้ด้ายถักสีน้ำเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงผูกสายเกลียวสีน้ำเงินที่แผ่นทองคำให้ติดกับด้านหน้าของผ้าโพกศีรษะ
交叉引用
- Numbers 15:38 - “Say to the Israelites, ‘You must make tassels on the corners of your clothes. A blue cord must be on each tassel. You must do it for all time to come.
- Exodus 29:6 - Put the turban on his head. Connect the sacred plate to the turban.
- Exodus 28:4 - The workers must make a chest cloth, a linen apron and an outer robe. They must also make an inner robe, a turban and a belt. They must make sacred clothes for your brother Aaron and his sons. Then they will serve me as priests.
- Leviticus 8:9 - Then he placed the turban on Aaron’s head. On the front of the turban he put the gold plate. It was a sacred crown. Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- Exodus 39:30 - They made the plate out of pure gold. It was a sacred crown. On the plate, they carved the words set apart for the Lord.
- Exodus 39:31 - Then they tied the plate to the turban with a blue cord. They did those things just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 28:28 - The rings of the chest cloth must be tied to the rings of the apron. Tie them to the waistband with blue cord. Then the chest cloth will not swing out from the linen apron.
- Exodus 28:31 - “Make the outer robe of the linen apron completely out of blue cloth.
- Zechariah 3:5 - I added, “Put a clean turban on his head.” So they did. And they dressed him while the angel of the Lord stood by.