逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你要用純金做一面牌子,像雕刻印章那樣,在牌子上面雕刻『歸耶和華為聖』。
- 新标点和合本 - “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着‘归耶和华为圣’。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 当代译本 - “你也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法刻上‘耶和华的圣物’的字样,
- 圣经新译本 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻着:‘归耶和华为圣’。
- 中文标准译本 - “你要用纯金做一面牌子,像雕刻印章那样,在牌子上面雕刻‘归耶和华为圣’。
- 现代标点和合本 - “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着:归耶和华为圣。
- 和合本(拼音版) - “你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
- New International Version - “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord.
- New International Reader's Version - “Make a plate out of pure gold. Carve words on it as if it were an official seal. Carve the words set apart for the Lord.
- English Standard Version - “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- New Living Translation - “Next make a medallion of pure gold, and engrave it like a seal with these words: Holy to the Lord.
- The Message - “Make a plate of pure gold. Engrave on it as on a seal: ‘Holy to God.’ Tie it with a blue cord to the front of the turban. It is to rest there on Aaron’s forehead. He’ll take on any guilt involved in the sacred offerings that the Israelites dedicate, no matter what they bring. It will always be on Aaron’s forehead so that the offerings will be acceptable before God.
- Christian Standard Bible - “You are to make a pure gold medallion and engrave it, like the engraving of a seal: Holy to the Lord.
- New American Standard Bible - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- New King James Version - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
- Amplified Bible - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- American Standard Version - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
- King James Version - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
- New English Translation - “You are to make a plate of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved: “Holiness to the Lord.”
- World English Bible - “You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’
- 新標點和合本 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻着『歸耶和華為聖』。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 當代譯本 - 「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『耶和華的聖物』的字樣,
- 聖經新譯本 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻著:‘歸耶和華為聖’。
- 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着:「 成聖別歸永恆主 」。
- 現代標點和合本 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻著:歸耶和華為聖。
- 文理和合譯本 - 以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 文理委辦譯本 - 必鑄兼金為匾、以鐫印法鐫字於上曰、為聖以事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Haz una placa de oro puro, y graba en ella, a manera de sello: Consagrado al Señor.
- 현대인의 성경 - “너는 순금패를 만들어 인장 반지 새기듯이 그 위에 ‘여호와께 성결’ 이라 새기고
- Новый Русский Перевод - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Господня.
- Восточный перевод - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un insigne d’or pur sur lequel tu graveras comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ».
- リビングバイブル - 次に、純金のプレートを作り、ちょうど刻印を彫るように、『神のために特別に選ばれた者』と彫りなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
- Hoffnung für alle - »Lass auch ein kleines Schild aus reinem Gold anfertigen und die Worte eingravieren: ›Dem Herrn geweiht‹!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm một thẻ bằng vàng ròng và khắc trên thẻ theo lối khắc con dấu như sau: ‘Thánh cho Chúa Hằng Hữu.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์และสลักว่า ‘บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงตีแผ่นทองคำบริสุทธิ์ และสลักด้วยคำว่า ‘บริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า’ ดังเช่นสลักตราประทับ
交叉引用
- 利未記 10:3 - 摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說的: 我要在親近我的人中間被尊為聖, 我要在所有百姓面前得榮耀。」 亞倫靜默不語。
- 利未記 19:2 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
- 出埃及記 28:11 - 要用寶石匠雕刻印章的工藝,在這兩塊寶石上雕刻以色列兒子們的名字,再把寶石鑲嵌在金槽中。
- 詩篇 93:5 - 耶和華啊,你所賜的法度極其信實; 你的殿配得神聖,直到永遠!
- 出埃及記 28:9 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙石,在它們上面雕刻以色列兒子們的名字:
- 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、沒有邪惡、毫無玷汙、與罪人分開、高過諸天的大祭司,對我們實在是合宜的。
- 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
- 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
- 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
- 出埃及記 39:30 - 他們用純金做了一面聖冠牌子,像雕刻印章那樣,在金牌上刻了字「歸耶和華為聖」;
- 利未記 8:9 - 最後把頂冠戴在亞倫頭上,在頂冠前面安上金牌,就是聖冠。這都是照著耶和華指示摩西的。
- 撒迦利亞書 14:20 - 到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的字樣;耶和華殿中的鍋必像祭壇前的碗那樣。