Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:3 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • 新标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • English Standard Version - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • New Living Translation - Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • Christian Standard Bible - You are to instruct all the skilled artisans, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
  • New American Standard Bible - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - Tell all the skilled and talented people whom I have endowed with a spirit of wisdom, that they are to make Aaron’s garments to sanctify him and set him apart to serve as a priest for Me.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
  • World English Bible - You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con todos los expertos a quienes he dado habilidades especiales, para que hagan las vestiduras de Aarón, y así lo consagre yo como mi sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 그런 일에 내가 특별한 재능을 준 모든 기능공들을 불러 아론의 옷을 만들게 하고 그를 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • リビングバイブル - そのための特別な才能を、わたしはある者たちに与えた。彼らに、アロンがほかの者とは違うことを示す服を作らせなさい。祭司としてわたしに仕えることができるようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับช่างผู้ชำนาญทุกคนซึ่งเราให้สติปัญญาในเชิงช่างแก่เขา ให้ทำเครื่องแต่งกายสำหรับอาโรน สำหรับการชำระเขาให้บริสุทธิ์และแยกเขาไว้เพื่อเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​และ​เป็น​คน​ที่​เรา​ได้​มอบ​จิต​วิญญาณ​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​สติ​ปัญญา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ตัด​เย็บ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ให้​อาโรน ถวาย​ตัว​เขา​ให้​รับ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​สำหรับ​เรา
交叉引用
  • Proverbs 2:6 - The Lord gives wisdom. Knowledge and understanding come from his mouth.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • Exodus 35:25 - All the skilled women spun yarn with their hands. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen.
  • Isaiah 28:24 - When a farmer plows in order to plant, does he plow without stopping? Does he keep on breaking up the soil and making the field level?
  • Isaiah 28:25 - When he’s made the surface even, doesn’t he plant caraway seeds? Doesn’t he scatter cumin seeds? Doesn’t he plant wheat in its proper place? Doesn’t he plant barley where it belongs? Doesn’t he plant spelt along the edge of the field?
  • Isaiah 28:26 - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • Exodus 31:3 - I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • Exodus 31:4 - He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.
  • Exodus 31:5 - He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of crafts.
  • Exodus 31:6 - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • Deuteronomy 34:9 - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 35:30 - Then Moses spoke to the people of Israel. He said, “The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord will rest on that Branch. The Spirit will help him to be wise and understanding. The Spirit will help him make wise plans and carry them out. The Spirit will help him know the Lord and have respect for him.
  • 1 Corinthians 12:7 - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • 1 Corinthians 12:8 - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
  • 1 Corinthians 12:11 - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • Ephesians 1:17 - I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • 新标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • English Standard Version - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • New Living Translation - Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • Christian Standard Bible - You are to instruct all the skilled artisans, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
  • New American Standard Bible - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - Tell all the skilled and talented people whom I have endowed with a spirit of wisdom, that they are to make Aaron’s garments to sanctify him and set him apart to serve as a priest for Me.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
  • World English Bible - You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con todos los expertos a quienes he dado habilidades especiales, para que hagan las vestiduras de Aarón, y así lo consagre yo como mi sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 그런 일에 내가 특별한 재능을 준 모든 기능공들을 불러 아론의 옷을 만들게 하고 그를 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • リビングバイブル - そのための特別な才能を、わたしはある者たちに与えた。彼らに、アロンがほかの者とは違うことを示す服を作らせなさい。祭司としてわたしに仕えることができるようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับช่างผู้ชำนาญทุกคนซึ่งเราให้สติปัญญาในเชิงช่างแก่เขา ให้ทำเครื่องแต่งกายสำหรับอาโรน สำหรับการชำระเขาให้บริสุทธิ์และแยกเขาไว้เพื่อเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​และ​เป็น​คน​ที่​เรา​ได้​มอบ​จิต​วิญญาณ​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​สติ​ปัญญา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ตัด​เย็บ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ให้​อาโรน ถวาย​ตัว​เขา​ให้​รับ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​สำหรับ​เรา
  • Proverbs 2:6 - The Lord gives wisdom. Knowledge and understanding come from his mouth.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • Exodus 35:25 - All the skilled women spun yarn with their hands. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen.
  • Isaiah 28:24 - When a farmer plows in order to plant, does he plow without stopping? Does he keep on breaking up the soil and making the field level?
  • Isaiah 28:25 - When he’s made the surface even, doesn’t he plant caraway seeds? Doesn’t he scatter cumin seeds? Doesn’t he plant wheat in its proper place? Doesn’t he plant barley where it belongs? Doesn’t he plant spelt along the edge of the field?
  • Isaiah 28:26 - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • Exodus 31:3 - I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • Exodus 31:4 - He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.
  • Exodus 31:5 - He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of crafts.
  • Exodus 31:6 - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • Deuteronomy 34:9 - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 35:30 - Then Moses spoke to the people of Israel. He said, “The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord will rest on that Branch. The Spirit will help him to be wise and understanding. The Spirit will help him make wise plans and carry them out. The Spirit will help him know the Lord and have respect for him.
  • 1 Corinthians 12:7 - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • 1 Corinthians 12:8 - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
  • 1 Corinthians 12:11 - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • Ephesians 1:17 - I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
聖經
資源
計劃
奉獻