Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:20 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥을 물려라. 너는 이 모든 보석을 다 금테에 물려야 한다.
  • 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些宝石都是镶在金槽里。
  • 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。 这些都要镶嵌在各自的金槽中。
  • 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
  • New International Version - the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
  • New International Reader's Version - And put topaz, onyx and jasper in the fourth row. Put them in fancy gold settings.
  • English Standard Version - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • New Living Translation - The fourth row will contain a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones will be set in gold filigree.
  • The Message - “Set them in gold filigree. The twelve stones correspond to the names of the Israelites, with twelve names engraved, one on each, as on a seal for the twelve tribes.
  • Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.
  • New American Standard Bible - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • New King James Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
  • Amplified Bible - and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • American Standard Version - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.
  • King James Version - And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
  • New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They are to be enclosed in gold in their filigree settings.
  • World English Bible - and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings.
  • 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要鑲在金框上。
  • 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。 這些都要鑲嵌在各自的金槽中。
  • 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本 - 黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • Nueva Versión Internacional - y en la cuarta, un topacio, un ónice y un jaspe. Engárzalas en filigrana de oro.
  • Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe . Ces pierreries seront serties dans des chatons en or.
  • リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめる。
  • Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
  • Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc. Các ngọc này đều được nhận vào khung vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แถว​ที่​สี่​ฝัง​โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว จง​ฝัง​เพชร​พลอย​เหล่า​นี้​ลง​ใน​กรอบ​ทองคำ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง
交叉引用
  • 에스겔 10:9 - 내가 보니 그 그룹 천사들 곁에 네 바퀴가 있는데 각 그룹 천사들 옆에 하나씩 있었다. 그리고 그 바퀴들은 보석처럼 빛나고 있었다.
  • 다니엘 10:6 - 그의 몸은 번쩍번쩍 광택이 났으며 그의 얼굴은 번개처럼 빛났고 그의 눈은 타오르는 횃불 같았으며 그의 팔다리는 광택 나는 구리처럼 빛났고 그의 음성은 큰 군중의 소리와도 같았다.
  • 에스겔 1:16 - 그 바퀴들은 보석처럼 빛나고 있었고 그 모양과 구조는 다 똑같았으며 바퀴 안에 바퀴가 들어 있는 것 같았다.
  • 요한계시록 4:3 - 앉으신 분의 모습은 벽옥과 홍옥 같고 보좌에는 비취 같은 모양의 무지개가 둘러 있었습니다.
  • 요한계시록 21:18 - 성벽은 전체가 벽옥으로 만들어져 있었고 성은 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
  • 요한계시록 21:19 - 그리고 성벽의 주춧돌은 모두 보석으로 꾸며져 있었습니다. 그 첫째 주춧돌은 벽옥으로, 둘째는 청옥, 셋째는 옥수, 넷째는 비취옥,
  • 요한계시록 21:20 - 다섯째는 호마노, 여섯째는 홍옥수, 일곱째는 감람석, 여덟째는 녹주석, 아홉째는 황옥, 열째는 녹옥수, 열한째는 히아신드, 열두째는 자수정으로 꾸며져 있었습니다.
  • 요한계시록 21:11 - 그 성은 하나님의 영광의 광채로 둘러싸여
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥을 물려라. 너는 이 모든 보석을 다 금테에 물려야 한다.
  • 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些宝石都是镶在金槽里。
  • 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。 这些都要镶嵌在各自的金槽中。
  • 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
  • New International Version - the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
  • New International Reader's Version - And put topaz, onyx and jasper in the fourth row. Put them in fancy gold settings.
  • English Standard Version - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • New Living Translation - The fourth row will contain a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones will be set in gold filigree.
  • The Message - “Set them in gold filigree. The twelve stones correspond to the names of the Israelites, with twelve names engraved, one on each, as on a seal for the twelve tribes.
  • Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.
  • New American Standard Bible - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • New King James Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
  • Amplified Bible - and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • American Standard Version - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.
  • King James Version - And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
  • New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They are to be enclosed in gold in their filigree settings.
  • World English Bible - and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings.
  • 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要鑲在金框上。
  • 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。 這些都要鑲嵌在各自的金槽中。
  • 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本 - 黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • Nueva Versión Internacional - y en la cuarta, un topacio, un ónice y un jaspe. Engárzalas en filigrana de oro.
  • Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe . Ces pierreries seront serties dans des chatons en or.
  • リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめる。
  • Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
  • Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc. Các ngọc này đều được nhận vào khung vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แถว​ที่​สี่​ฝัง​โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว จง​ฝัง​เพชร​พลอย​เหล่า​นี้​ลง​ใน​กรอบ​ทองคำ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง
  • 에스겔 10:9 - 내가 보니 그 그룹 천사들 곁에 네 바퀴가 있는데 각 그룹 천사들 옆에 하나씩 있었다. 그리고 그 바퀴들은 보석처럼 빛나고 있었다.
  • 다니엘 10:6 - 그의 몸은 번쩍번쩍 광택이 났으며 그의 얼굴은 번개처럼 빛났고 그의 눈은 타오르는 횃불 같았으며 그의 팔다리는 광택 나는 구리처럼 빛났고 그의 음성은 큰 군중의 소리와도 같았다.
  • 에스겔 1:16 - 그 바퀴들은 보석처럼 빛나고 있었고 그 모양과 구조는 다 똑같았으며 바퀴 안에 바퀴가 들어 있는 것 같았다.
  • 요한계시록 4:3 - 앉으신 분의 모습은 벽옥과 홍옥 같고 보좌에는 비취 같은 모양의 무지개가 둘러 있었습니다.
  • 요한계시록 21:18 - 성벽은 전체가 벽옥으로 만들어져 있었고 성은 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
  • 요한계시록 21:19 - 그리고 성벽의 주춧돌은 모두 보석으로 꾸며져 있었습니다. 그 첫째 주춧돌은 벽옥으로, 둘째는 청옥, 셋째는 옥수, 넷째는 비취옥,
  • 요한계시록 21:20 - 다섯째는 호마노, 여섯째는 홍옥수, 일곱째는 감람석, 여덟째는 녹주석, 아홉째는 황옥, 열째는 녹옥수, 열한째는 히아신드, 열두째는 자수정으로 꾸며져 있었습니다.
  • 요한계시록 21:11 - 그 성은 하나님의 영광의 광채로 둘러싸여
聖經
資源
計劃
奉獻