Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
  • 新标点和合本 - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
  • 当代译本 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 圣经新译本 - 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
  • 中文标准译本 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都要一样。
  • 现代标点和合本 - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
  • New International Version - All the curtains are to be the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
  • New International Reader's Version - Make all the curtains the same size. They must be 42 feet long and six feet wide.
  • English Standard Version - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains shall be the same size.
  • New Living Translation - These ten curtains must all be exactly the same size—42 feet long and 6 feet wide.
  • Christian Standard Bible - Each curtain should be forty-two feet long and six feet wide; all the curtains are to have the same measurements.
  • New American Standard Bible - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements.
  • New King James Version - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have the same measurements.
  • Amplified Bible - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all of the curtains shall measure the same.
  • American Standard Version - The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.
  • King James Version - The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
  • New English Translation - The length of each curtain is to be forty-two feet, and the width of each curtain is to be six feet – the same size for each of the curtains.
  • World English Bible - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.
  • 新標點和合本 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每幅幔子要長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子尺寸都要一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每幅幔子要長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子尺寸都要一樣。
  • 當代譯本 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 聖經新譯本 - 每幅幔子要長十二公尺,寬兩公尺,每幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 呂振中譯本 - 每一幅幔子要長二十八肘 、每一幅幔子要寬四肘:所有的幔子都要一樣的尺寸。
  • 中文標準譯本 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都要一樣。
  • 現代標點和合本 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、
  • 文理委辦譯本 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las cortinas deben medir lo mismo, es decir, doce metros y medio de largo por un metro con ochenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 각 폭의 크기는 똑같이 길이 12.6미터, 너비 1.8미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque tenture aura quatorze mètres de long et deux mètres de large . Elles seront toutes identiques.
  • Nova Versão Internacional - Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura .
  • Hoffnung für alle - Die Bahnen müssen alle gleich groß sein, nämlich 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tấm màn dài 12,9 mét, rộng 1,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือกว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​ม่าน​มี​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน​คือ ยาว 28 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
交叉引用
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子的尺寸都要一样。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
  • 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
  • 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖、外层精美皮料的盖、会幕的门帘、
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
  • 新标点和合本 - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
  • 当代译本 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 圣经新译本 - 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
  • 中文标准译本 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都要一样。
  • 现代标点和合本 - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
  • New International Version - All the curtains are to be the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
  • New International Reader's Version - Make all the curtains the same size. They must be 42 feet long and six feet wide.
  • English Standard Version - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains shall be the same size.
  • New Living Translation - These ten curtains must all be exactly the same size—42 feet long and 6 feet wide.
  • Christian Standard Bible - Each curtain should be forty-two feet long and six feet wide; all the curtains are to have the same measurements.
  • New American Standard Bible - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements.
  • New King James Version - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have the same measurements.
  • Amplified Bible - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all of the curtains shall measure the same.
  • American Standard Version - The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.
  • King James Version - The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
  • New English Translation - The length of each curtain is to be forty-two feet, and the width of each curtain is to be six feet – the same size for each of the curtains.
  • World English Bible - The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.
  • 新標點和合本 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每幅幔子要長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子尺寸都要一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每幅幔子要長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子尺寸都要一樣。
  • 當代譯本 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 聖經新譯本 - 每幅幔子要長十二公尺,寬兩公尺,每幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 呂振中譯本 - 每一幅幔子要長二十八肘 、每一幅幔子要寬四肘:所有的幔子都要一樣的尺寸。
  • 中文標準譯本 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都要一樣。
  • 現代標點和合本 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、
  • 文理委辦譯本 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las cortinas deben medir lo mismo, es decir, doce metros y medio de largo por un metro con ochenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 각 폭의 크기는 똑같이 길이 12.6미터, 너비 1.8미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque tenture aura quatorze mètres de long et deux mètres de large . Elles seront toutes identiques.
  • Nova Versão Internacional - Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura .
  • Hoffnung für alle - Die Bahnen müssen alle gleich groß sein, nämlich 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tấm màn dài 12,9 mét, rộng 1,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือกว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​ม่าน​มี​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน​คือ ยาว 28 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子的尺寸都要一样。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
  • 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
  • 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖、外层精美皮料的盖、会幕的门帘、
聖經
資源
計劃
奉獻