逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras sur la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
- 新标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
- 当代译本 - 罩棚上面要盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
- 圣经新译本 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
- 中文标准译本 - 你要用染红的公绵羊皮为罩篷做一个遮盖,其上再用海狮皮做一个顶罩。
- 现代标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
- 和合本(拼音版) - 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
- New International Version - Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
- New International Reader's Version - Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the other strong leather over that.
- English Standard Version - And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and a covering of goatskins on top.
- New Living Translation - Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
- Christian Standard Bible - Make a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of that.
- New American Standard Bible - And you shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of fine leather above.
- New King James Version - “You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
- Amplified Bible - You shall make a third covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a fourth covering above that of porpoise skins.
- American Standard Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
- King James Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
- New English Translation - “You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
- World English Bible - You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
- 新標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
- 當代譯本 - 罩棚上面要蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
- 聖經新譯本 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
- 呂振中譯本 - 你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮 作 頂遮蓋 放 在上面。
- 中文標準譯本 - 你要用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個遮蓋,其上再用海獅皮做一個頂罩。
- 現代標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
- 文理和合譯本 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
- 文理委辦譯本 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復以牡山羊皮之染紅者為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
- Nueva Versión Internacional - »Haz para el santuario un toldo de piel de carnero, teñido de rojo, y para la parte superior un toldo de piel de delfín.
- 현대인의 성경 - “그런 다음 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 또 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들어라.
- Новый Русский Перевод - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Восточный перевод - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- リビングバイブル - この防水布の上に、赤く染めた雄羊のなめし皮を敷き、その上にじゅごんの皮をかける。これで屋根が完成する。
- Nova Versão Internacional - Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho e por cima desta uma cobertura de couro.
- Hoffnung für alle - Als Schutz für die beiden Zeltdecken sollst du ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen lassen und darüberlegen. Über dieses Felldach muss noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ lên trên nóc trại một lớp da chiên nhuộm đỏ. Bên trên lớp này lại có một lớp da dê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเย็บที่คลุมกระโจมด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมแดง และใช้อีกผืนคลุมทับด้วยหนังปลาโลมา
交叉引用
- Psaumes 27:5 - Car il me cache sous sa tente ╵dans les jours du malheur. Au secret de son tabernacle, ╵il me tient abrité ; sur un rocher, ╵il me met hors d’atteinte.
- Ezéchiel 16:10 - Je t’ai habillée d’une robe brodée et je t’ai chaussée de cuir fin. Je t’ai drapée dans du lin fin et je t’ai couverte d’un manteau de soie.
- Nombres 4:5 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
- Exode 39:34 - la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins et le voile de séparation,
- Esaïe 25:4 - Car tu es un refuge ╵pour celui qui est pauvre et une forteresse ╵pour l’indigent dans sa détresse. Tu es un sûr abri ╵contre la pluie d’orage et tu es notre ombrage ╵au temps de la chaleur. Car la colère ardente des tyrans ressemble à une pluie d’orage ╵qui bat une muraille
- Esaïe 4:6 - et comme une cabane donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.
- Psaumes 121:4 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
- Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
- Nombres 4:10 - Ils l’envelopperont avec tous ses accessoires dans une housse de peau de dauphin, et déposeront le tout sur un brancard.
- Exode 35:7 - des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d’acacia,
- Exode 35:23 - Tous ceux qui avaient chez eux des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.
- Exode 25:5 - des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d’acacia,
- Exode 36:19 - Ensuite, on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.