逐節對照
- 中文標準譯本 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。
- 新标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
- 当代译本 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
- 中文标准译本 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
- 现代标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- New International Version - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
- New International Reader's Version - “Have them make a sacred tent for me. I will live among them.
- English Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
- New Living Translation - “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
- Christian Standard Bible - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
- New American Standard Bible - Have them construct a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
- New King James Version - And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
- Amplified Bible - Have them build a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
- American Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- King James Version - And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
- New English Translation - Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
- World English Bible - Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- 新標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 當代譯本 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
- 呂振中譯本 - 他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
- 現代標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
- 文理和合譯本 - 當為我構聖所、俾處民中、
- 文理委辦譯本 - 當為我搆聖室、爰處其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - Después me harán un santuario, para que yo habite entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
- Новый Русский Перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
- リビングバイブル - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。
- Nova Versão Internacional - “E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten sollen mir aus diesen Materialien ein Heiligtum bauen, denn ich will bei ihnen wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วให้ประชากรอิสราเอลสร้างสถานนมัสการให้เรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาสร้างที่พำนักให้เรา เราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- 利未記 10:4 - 摩西召來亞倫的叔父烏基業的兒子米沙利和以利撒番,對他們說:「你們上前來,把你們的兄弟從聖所前面抬到營地外。」
- 出埃及記 36:1 - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和華賜智慧和聰慧在他們裡面、知道怎樣做聖所一切建造工作的人,都要照著耶和華所吩咐的一切去做。」
- 出埃及記 36:2 - 摩西就召比撒列和亞何利亞伯,一切有才能的人,就是蒙耶和華賜智慧在他們心裡的人,以及所有心裡受激勵的人,近前來做這工作。
- 出埃及記 36:3 - 他們在摩西面前接受了以色列子孫為聖所的建造工作而帶來的一切供物。每天早晨,以色列子孫不斷地把甘心奉獻物帶來給摩西。
- 出埃及記 36:4 - 那些做聖所一切工作的巧匠 ,各人放下自己在做的工作,
- 出埃及記 36:5 - 來告訴摩西說:「百姓帶來的太多,已經超過了耶和華指示要做的建造工作所需要的。」
- 利未記 21:12 - 他也不可為死者 離開聖所,以免褻瀆神的聖所,因為神的受膏聖冠 在他頭上。我是耶和華。
- 利未記 4:6 - 祭司要把手指蘸到血裡,在耶和華面前把一些血對著聖所的幔子彈灑七次;
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。 這是我的神,我要讚美他; 他是我父親的神,我要尊崇他。
- 民數記 5:3 - 無論男女,都要送出去。你們要把他們送到營地外面,以免玷汙了他們的營地,因為我居住在他們中間。」
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,你們當高聲歡呼, 因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
- 撒迦利亞書 8:3 - 耶和華如此說:『我要回到錫安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必被稱為「真理之城」,萬軍之耶和華的山必被稱為「聖山」。』
- 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華宣告:「錫安女子啊,歡呼、歡喜吧!看哪,我要來住在你們中間!
- 希伯來書 3:6 - 但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望, 我們就是神的家。
- 希伯來書 9:1 - 這樣,第一個約 也包括了事奉禮的規定和地上的聖所,
- 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列子孫中間,作他們的神。
- 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
- 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人中間,絕不離棄我的子民以色列。」
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」