逐節對照
- Christian Standard Bible - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
- 新标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
- 当代译本 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
- 中文标准译本 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
- 现代标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
- New International Version - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
- New International Reader's Version - “Have them make a sacred tent for me. I will live among them.
- English Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
- New Living Translation - “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
- New American Standard Bible - Have them construct a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
- New King James Version - And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
- Amplified Bible - Have them build a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
- American Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- King James Version - And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
- New English Translation - Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
- World English Bible - Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- 新標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
- 當代譯本 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
- 呂振中譯本 - 他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
- 中文標準譯本 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。
- 現代標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
- 文理和合譯本 - 當為我構聖所、俾處民中、
- 文理委辦譯本 - 當為我搆聖室、爰處其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - Después me harán un santuario, para que yo habite entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
- Новый Русский Перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
- リビングバイブル - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。
- Nova Versão Internacional - “E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten sollen mir aus diesen Materialien ein Heiligtum bauen, denn ich will bei ihnen wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วให้ประชากรอิสราเอลสร้างสถานนมัสการให้เรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาสร้างที่พำนักให้เรา เราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- Leviticus 10:4 - Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here and carry your relatives away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.”
- Exodus 36:1 - Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
- Exodus 36:2 - So Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person in whose heart the Lord had placed wisdom, all whose hearts moved them, to come to the work and do it.
- Exodus 36:3 - They took from Moses’s presence all the contributions that the Israelites had brought for the task of making the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
- Exodus 36:4 - Then all the artisans who were doing all the work for the sanctuary came one by one from the work they were doing
- Exodus 36:5 - and said to Moses, “The people are bringing more than is needed for the construction of the work the Lord commanded to be done.”
- Leviticus 21:12 - He must not leave the sanctuary or he will desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the Lord.
- Leviticus 4:6 - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the curtain of the sanctuary.
- Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- Numbers 5:3 - Send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them.”
- Isaiah 12:6 - Cry out and sing, citizen of Zion, for the Holy One of Israel is among you in his greatness.”
- Zechariah 8:3 - The Lord says this: “I will return to Zion and live in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City; the mountain of the Lord of Armies will be called the Holy Mountain.”
- Zechariah 2:10 - “Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you” — this is the Lord’s declaration.
- Hebrews 3:6 - But Christ was faithful as a Son over his household. And we are that household if we hold on to our confidence and the hope in which we boast.
- Hebrews 9:1 - Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary.
- Hebrews 9:2 - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
- Exodus 29:45 - I will dwell among the Israelites and be their God.
- Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
- 1 Kings 6:13 - I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
- 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.