Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:22 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 新标点和合本 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 当代译本 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
  • 圣经新译本 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 中文标准译本 - 我要在那里与你相会,并从施恩座上,从见证柜上面的两个基路伯之间,把我要吩咐你传给以色列子孙的一切事告诉你。
  • 现代标点和合本 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
  • New International Version - There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The ark is where the tablets of the covenant law are kept. I will meet with you above the cover between the two cherubim that are over the ark. There I will give you all my commands for the Israelites.
  • English Standard Version - There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • New Living Translation - I will meet with you there and talk to you from above the atonement cover between the gold cherubim that hover over the Ark of the Covenant. From there I will give you my commands for the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
  • New American Standard Bible - There I will meet with you; and from above the atoning cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about every commandment that I will give you for the sons of Israel.
  • New King James Version - And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • Amplified Bible - There I will meet with you; from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, I will speak [intimately] with you regarding every commandment that I will give you for the Israelites.
  • American Standard Version - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • King James Version - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • New English Translation - I will meet with you there, and from above the atonement lid, from between the two cherubim that are over the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will command you for the Israelites.
  • World English Bible - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 當代譯本 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
  • 呂振中譯本 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
  • 中文標準譯本 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
  • 現代標點和合本 - 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
  • 文理和合譯本 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • Nueva Versión Internacional - Yo me reuniré allí contigo en medio de los dos querubines que están sobre el arca del pacto. Desde la parte superior del propiciatorio te daré todas las instrucciones que habrás de comunicarles a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 두 돌판이 들어 있는 그 궤의 뚜껑 위, 곧 두 그룹 천사 사이에서 내가 너를 만나고 이스라엘 백성에게 명령할 모든 일을 너에게 말하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. ( Исх. 37:10-16 )
  • Восточный перевод - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là, au-dessus du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur le coffre de l’acte de l’alliance, que je me manifesterai à toi ; c’est de là que je te communiquerai tous mes ordres pour les Israélites.
  • リビングバイブル - わたしはそこであなたに会い、ケルビムにはさまれた『恵みの座』からあなたと語る。箱にはわたしの契約のおきてを納める。わたしはそこから、イスラエルの人々に命じることをあなたに伝える。
  • Nova Versão Internacional - Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança , eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาพบเจ้าเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างเครูบทั้งสองที่อยู่เหนือหีบพันธสัญญา และแจ้งคำบัญชาทั้งหมดของเราสำหรับประชากรอิสราเอลแก่เจ้า ( อพย.37:10-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​ที่​นั่น เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เรา​บัญชา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ณ เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ ตรง​ระหว่าง​เครูบ 2 ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา
交叉引用
  • 創世記 18:33 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸。
  • 申命記 5:26 - 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
  • 申命記 5:27 - 爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。
  • 申命記 5:28 - 當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、
  • 申命記 5:29 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 申命記 5:30 - 爾且命民歸幕、
  • 申命記 5:31 - 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。
  • 出埃及記 31:6 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 出埃及記 20:24 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 詩篇 90:1 - 主為吾人所歸依、萬古不易兮。
  • 利未記 1:1 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
  • 出埃及記 31:18 - 上帝於西乃山、既與摩西言、手書律法於二石碑、以賜之。
  • 士師記 20:27 - 當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 出埃及記 30:6 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 出埃及記 30:36 - 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。
  • 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、
  • 民數記 17:4 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
  • 撒母耳記下 6:2 - 率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 4:4 - 當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼 非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。
  • 出埃及記 29:42 - 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
  • 出埃及記 29:43 - 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 新标点和合本 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 当代译本 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
  • 圣经新译本 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 中文标准译本 - 我要在那里与你相会,并从施恩座上,从见证柜上面的两个基路伯之间,把我要吩咐你传给以色列子孙的一切事告诉你。
  • 现代标点和合本 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
  • New International Version - There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The ark is where the tablets of the covenant law are kept. I will meet with you above the cover between the two cherubim that are over the ark. There I will give you all my commands for the Israelites.
  • English Standard Version - There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • New Living Translation - I will meet with you there and talk to you from above the atonement cover between the gold cherubim that hover over the Ark of the Covenant. From there I will give you my commands for the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
  • New American Standard Bible - There I will meet with you; and from above the atoning cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about every commandment that I will give you for the sons of Israel.
  • New King James Version - And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • Amplified Bible - There I will meet with you; from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, I will speak [intimately] with you regarding every commandment that I will give you for the Israelites.
  • American Standard Version - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • King James Version - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • New English Translation - I will meet with you there, and from above the atonement lid, from between the two cherubim that are over the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will command you for the Israelites.
  • World English Bible - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 當代譯本 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
  • 呂振中譯本 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
  • 中文標準譯本 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
  • 現代標點和合本 - 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
  • 文理和合譯本 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • Nueva Versión Internacional - Yo me reuniré allí contigo en medio de los dos querubines que están sobre el arca del pacto. Desde la parte superior del propiciatorio te daré todas las instrucciones que habrás de comunicarles a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 두 돌판이 들어 있는 그 궤의 뚜껑 위, 곧 두 그룹 천사 사이에서 내가 너를 만나고 이스라엘 백성에게 명령할 모든 일을 너에게 말하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. ( Исх. 37:10-16 )
  • Восточный перевод - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là, au-dessus du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur le coffre de l’acte de l’alliance, que je me manifesterai à toi ; c’est de là que je te communiquerai tous mes ordres pour les Israélites.
  • リビングバイブル - わたしはそこであなたに会い、ケルビムにはさまれた『恵みの座』からあなたと語る。箱にはわたしの契約のおきてを納める。わたしはそこから、イスラエルの人々に命じることをあなたに伝える。
  • Nova Versão Internacional - Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança , eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาพบเจ้าเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างเครูบทั้งสองที่อยู่เหนือหีบพันธสัญญา และแจ้งคำบัญชาทั้งหมดของเราสำหรับประชากรอิสราเอลแก่เจ้า ( อพย.37:10-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​ที่​นั่น เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เรา​บัญชา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ณ เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ ตรง​ระหว่าง​เครูบ 2 ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา
  • 創世記 18:33 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸。
  • 申命記 5:26 - 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
  • 申命記 5:27 - 爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。
  • 申命記 5:28 - 當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、
  • 申命記 5:29 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 申命記 5:30 - 爾且命民歸幕、
  • 申命記 5:31 - 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。
  • 出埃及記 31:6 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 出埃及記 20:24 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 詩篇 90:1 - 主為吾人所歸依、萬古不易兮。
  • 利未記 1:1 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
  • 出埃及記 31:18 - 上帝於西乃山、既與摩西言、手書律法於二石碑、以賜之。
  • 士師記 20:27 - 當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 出埃及記 30:6 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 出埃及記 30:36 - 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。
  • 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、
  • 民數記 17:4 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
  • 撒母耳記下 6:2 - 率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 4:4 - 當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼 非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。
  • 出埃及記 29:42 - 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
  • 出埃及記 29:43 - 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、
聖經
資源
計劃
奉獻