逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
- 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
- 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
- New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
- New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
- Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
- New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
- 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
- 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
- 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
- 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกชาวอิสราเอลให้นำของถวายมาให้เรา เจ้าจะรับของถวายจากทุกคนที่จะให้เราด้วยใจจริง
交叉引用
- 哥林多後書 8:11 - 所以現在你們就當完成這事,好使你們怎樣有願做的樂意之心,就怎樣以你們所擁有的完成它;
- 哥林多後書 8:12 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
- 出埃及記 35:4 - 摩西對全體以色列會眾說:「耶和華所指示的話是這樣的,他說:
- 出埃及記 35:5 - 你們要從你們中間拿供物獻給耶和華;凡甘心樂意的,就把獻給耶和華的供物帶來:金、銀、銅,
- 出埃及記 35:6 - 藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛,
- 出埃及記 35:7 - 染紅的公綿羊皮、海獅皮,金合歡木,
- 出埃及記 35:8 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
- 出埃及記 35:9 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
- 出埃及記 35:10 - 「你們中間一切有才能 的,都要來做耶和華所吩咐的一切:
- 出埃及記 35:11 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 出埃及記 35:12 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
- 出埃及記 35:13 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陳設餅、
- 出埃及記 35:14 - 點燈的燈檯和燈檯的器具、燈和點燈的油、
- 出埃及記 35:15 - 香壇和香壇的杠、膏油和芬芳香、帳幕入口的門簾、
- 出埃及記 35:16 - 燔祭的祭壇、祭壇用的銅格網、祭壇的杠、祭壇的一切器具、洗濯盆和盆座、
- 出埃及記 35:17 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
- 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子、院子的橛子、帳幕和院子的繩子、
- 出埃及記 35:19 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 出埃及記 35:20 - 全體以色列會眾就從摩西面前出去。
- 出埃及記 35:21 - 凡是心裡受激勵、甘心奉獻的人都來了,把獻給耶和華的供物帶來,用於做會幕的工作、各樣的服事和聖衣。
- 出埃及記 35:22 - 凡甘心樂意的男男女女都來了,把胸針、耳環、戒指、項鏈和一切的金器都帶來;他們每個人都把這些搖一搖,作為搖獻的金祭物,獻給耶和華。
- 出埃及記 35:23 - 凡有藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公綿羊皮、海獅皮的人,都把它們帶來了。
- 出埃及記 35:24 - 凡奉上銀或銅為供物的,都把獻給耶和華的供物帶來了。凡有金合歡木用於工程上各樣工作的,都把它們帶來了。
- 出埃及記 35:25 - 凡有才能的女人都親手紡線,把所紡的藍色線、紫色線、朱紅色線和細麻都帶來了。
- 出埃及記 35:26 - 凡心裡受激勵、有智慧的女人,都紡山羊毛。
- 出埃及記 35:27 - 首領們把以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石、
- 出埃及記 35:28 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
- 出埃及記 35:29 - 凡是甘心奉獻的以色列子孫,無論男女,都把甘心奉獻物帶來給耶和華,為要做耶和華藉著摩西所指示的一切工作。
- 民數記 18:24 - 因為我已經把以色列子孫的十分之一出產,就是他們向耶和華奉上的供物,賜給了利未人作產業。因此我對他們說,他們不可在以色列子孫中分得繼業。」
- 民數記 7:3 - 他們把自己的禮物帶到耶和華面前,就是六輛篷車和十二頭公牛,每兩個領袖一輛車,每一個首領一頭牛。他們在帳幕面前獻上這些,
- 民數記 7:4 - 耶和華就指示摩西說:
- 民數記 7:5 - 「你要收下他們的奉獻,用來做會幕的服事,並按照各人的服事,把牛和車交給利未人。」
- 民數記 7:6 - 摩西就收下車和牛,交給了利未人。
- 民數記 7:7 - 他按照革順子孫的服事,把兩輛車和四頭公牛交給他們。
- 民數記 7:8 - 又按照米拉利子孫在亞倫的兒子祭司以塔瑪爾手下的服事,把四輛車和八頭公牛交給他們。
- 民數記 7:9 - 但他沒有把這些交給哥轄的子孫,因為他們的服事工作是用肩膀扛抬聖物。
- 民數記 7:10 - 在膏抹祭壇的那天,領袖們帶來了祭壇奉獻禮的禮物。這些領袖把禮物帶到祭壇前,
- 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「他們要每天一個領袖,輪流 為祭壇的奉獻禮獻上各自的禮物。」
- 民數記 7:12 - 第一天獻上禮物的,是猶大支派亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 7:13 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾 ,一個銀碗,重七十謝克爾 ,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:14 - 一個金勺子,重十謝克爾 ,盛滿了香;
- 民數記 7:15 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:16 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:17 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米拿達的兒子拿順的禮物。
- 民數記 7:18 - 第二天獻上的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿旦業。
- 民數記 7:19 - 他獻上的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:20 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:21 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:22 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:23 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇押的兒子拿旦業的禮物。
- 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
- 民數記 7:25 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:26 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:27 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:28 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:29 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是希倫的兒子以利押的禮物。
- 民數記 7:30 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
- 民數記 7:31 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:32 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:33 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:34 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:35 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是謝德珥的兒子以利佐的禮物。
- 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子謝路米業。
- 民數記 7:37 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:38 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:39 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:40 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:41 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇利沙代的兒子謝路米業的禮物。
- 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 7:43 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:44 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:45 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:46 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:47 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是德珥的兒子以利雅薩的禮物。
- 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 7:49 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:50 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:51 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:52 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:53 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的禮物。
- 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,佩達佐的兒子迦瑪列。
- 民數記 7:55 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:56 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:57 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:58 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:59 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是佩達佐的兒子迦瑪列的禮物。
- 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 7:61 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:62 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:63 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:64 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:65 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五只公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的禮物。
- 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 7:67 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:68 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:69 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:70 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:71 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的禮物。
- 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 7:73 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:74 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:75 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:76 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:77 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的禮物。
- 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,恩南的兒子亞希拉。
- 民數記 7:79 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 7:80 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
- 民數記 7:81 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 民數記 7:82 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
- 民數記 7:83 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是恩南的兒子亞希拉的禮物。
- 民數記 7:84 - 以上是膏抹祭壇那天,以色列眾領袖為祭壇奉獻禮所帶來的禮物,總共有:十二個銀盤,十二個銀碗,十二個金勺子。
- 民數記 7:85 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
- 民數記 7:86 - 十二個盛滿了香的金勺子,都按聖所的謝克爾標準,每個勺子是十謝克爾,所有勺子的金子共一百二十謝克爾 。
- 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二頭公牛,十二隻公綿羊,十二隻一歲的公羊羔;還有同獻的素祭;作贖罪祭的有十二隻公山羊;
- 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四頭公牛,六十隻公綿羊,六十隻公山羊,六十隻一歲的公羊羔。這就是膏抹祭壇之後,祭壇奉獻禮的禮物。
- 士師記 5:9 - 我的心敬仰以色列的領袖們, 敬仰子民中甘願奉獻自己的人; 你們要頌讚耶和華!
- 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
- 申命記 16:16 - 一年三次,就是除酵節、七七節和住棚節,你所有的男子都要在耶和華所選擇的地方,朝見耶和華你的神。他們不可空手朝見耶和華,
- 申命記 16:17 - 各人要照著你的神耶和華所賜的祝福,帶上力所能及的禮物。
- 歷代志上 29:1 - 大衛王對全體會眾說:「神特別揀選了我兒子所羅門,他還年少幼嫩,而這工程極大,因為這宮殿不是為人,而是為耶和華神建造的。
- 歷代志上 29:2 - 我已經盡力為我神的殿預備了金器所需的金子、銀器所需的銀子、銅器所需的銅、鐵器所需的鐵、木器所需的木材,還有紅瑪瑙石、鑲嵌用的孔雀石,以及彩石、各樣的寶石和大量的大理石。
- 歷代志上 29:3 - 此外,因我喜愛我神的殿,我除了為聖殿所預備的一切之外,也把我自己的金銀珍寶獻給了我神的殿,
- 歷代志上 29:4 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
- 歷代志上 29:5 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
- 歷代志上 29:6 - 於是各家族的首領、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和管理王事務的官員,都甘願奉獻。
- 歷代志上 29:7 - 他們為神殿的服事捐獻了金子五千他連得零一萬達利克 ,銀子一萬他連得 ,銅一萬八千他連得 ,鐵十萬他連得 。
- 歷代志上 29:8 - 那些有寶石的也捐獻寶石到耶和華殿的庫房裡,由革順人耶希業經手管理。
- 歷代志上 29:9 - 民眾因這些人甘願奉獻而歡喜,因為他們是全心甘願奉獻給耶和華的;大衛王也極其歡喜快樂。
- 歷代志上 29:10 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、權柄、榮耀、威嚴、尊榮都是你的,天上地上的萬有都是你的。耶和華啊,國度也是你的,你顯為尊崇,為萬有之首。
- 歷代志上 29:12 - 財富和榮耀都從你而來,是你掌管一切。你手中有能力和權柄;你的手使人偉大、強盛。
- 歷代志上 29:13 - 我們的神哪,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名。
- 歷代志上 29:14 - 「我究竟算什麼呢?我的子民算什麼呢?我們竟然能這樣甘願奉獻!其實一切都從你而來,我們只是把從你手中得來的獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 我們是依靠你的外人,是寄居的,像我們所有的祖先那樣。我們在世的日子如同虛影,沒有盼望。
- 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的神哪,我們預備了這麼多,要為你的聖名建造殿宇,這些都是從你手中得來的,一切都是屬於你的。
- 歷代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察驗人心,喜悅公平;我懷著正直的心,甘願奉獻了這一切,現在我也歡喜地看見你在這裡的子民都甘願奉獻給你。
- 歷代志上 29:18 - 我們先祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華啊,求你永遠保守你子民心中這樣的意念動機,使他們立定心志歸向你。
- 歷代志上 29:19 - 求你賜我兒子所羅門一顆完全的心,好使他遵守你的誡命、法度和律例,去做成這一切,用我所預備的建造這殿宇。」
- 歷代志上 29:20 - 然後大衛對全體會眾說:「現在要頌讚耶和華你們的神!」全體會眾就頌讚耶和華他們祖先的神,俯身向耶和華、向王下拜。
- 歷代志上 29:21 - 第二天他們向耶和華獻祭,向耶和華所獻的燔祭有公牛一千頭、公綿羊一千隻、綿羊羔一千隻,還有同獻的酒祭,以及為全體以色列人獻上的大量祭物。
- 歷代志上 29:22 - 那一天,他們極其歡喜地在耶和華面前吃喝。 他們再次確立大衛的兒子所羅門作王,為耶和華膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
- 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華設立 的寶座上,接替他父親大衛作王。他就亨通,全體以色列人都聽從他。
- 歷代志上 29:24 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
- 歷代志上 29:25 - 耶和華在全體以色列人面前高抬所羅門,賜給他王權的尊榮,是在他之前任何一個以色列王都比不上的。
- 歷代志上 29:26 - 耶西的兒子大衛作全以色列的王,
- 歷代志上 29:27 - 他統治以色列的日子有四十年:在希伯崙統治七年,在耶路撒冷統治三十三年。
- 歷代志上 29:28 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
- 歷代志上 29:29 - 大衛王從始至終的事蹟,看哪,都記在《先見撒母耳紀事》《先知拿單紀事》和《先見迦得紀事》上。
- 歷代志上 29:30 - 他的王權、他的武力,以及他和以色列並這地列國所經歷的時事,也都記在這些書上。
- 以斯拉記 3:5 - 之後,他們獻上常獻的燔祭、新月節的祭物、耶和華神聖節期的所有祭物,以及甘願奉獻給耶和華的一切甘心祭。
- 尼希米記 11:2 - 凡是甘願奉獻自己住在耶路撒冷的人,民眾都為他們祝福。
- 以斯拉記 7:16 - 還有你在巴比倫全省得到的一切金銀,以及民眾和祭司們甘願奉獻給耶路撒冷他們神殿宇的奉獻物,
- 以斯拉記 1:6 - 他們周圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們,還有各樣甘願奉獻的禮物。
- 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
- 以斯拉記 2:68 - 各父系的首領來到耶路撒冷的耶和華居所時,他們中的一些人為神的殿甘願奉獻,為要在原來的根基上重建神的殿。