逐節對照
- Новый Русский Перевод - Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- 新标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
- 和合本2010(神版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
- 当代译本 - 不可诬告别人,不可杀害正直无辜的人,因为我必惩罚作恶之人。
- 圣经新译本 - 要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
- 中文标准译本 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
- 现代标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
- 和合本(拼音版) - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
- New International Version - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
- New International Reader's Version - Do not have anything to do with a false charge. Do not put to death people not guilty of doing anything wrong. I will not let guilty people go free.
- English Standard Version - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
- New Living Translation - “Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.
- The Message - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
- Christian Standard Bible - Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.
- New American Standard Bible - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
- New King James Version - Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
- Amplified Bible - Keep far away from a false charge or action, and do not condemn to death the innocent or the righteous, for I will not justify and acquit the guilty.
- American Standard Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
- King James Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
- New English Translation - Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
- World English Bible - “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
- 新標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
- 當代譯本 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
- 聖經新譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
- 呂振中譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪 。
- 中文標準譯本 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
- 現代標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
- 文理和合譯本 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
- 文理委辦譯本 - 遠諸偽為、勿殺無辜、毋戮義人、蓋我不釋違義者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、
- Nueva Versión Internacional - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
- 현대인의 성경 - 또 허위 문책을 해서는 안 되며 죄 없는 자나 정직한 자를 죽이는 일이 있어서도 안 된다. 나는 그런 악한 짓을 하는 악인을 절대로 용서하지 않을 것이다.
- Восточный перевод - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent.
- リビングバイブル - 絶対に、うその訴えをしてはならない。無実の者が死刑になるようなことは決してあってはならない。
- Nova Versão Internacional - Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
- Hoffnung für alle - Wenn vor Gericht gelogen wird, beteilige dich nicht daran! Verurteile den Unschuldigen nicht zum Tode, denn ich spreche niemanden frei, der ein solches Unrecht begeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cáo gian, đừng để cho người vô tội chịu án tử hình, vì Ta không dung tha việc gian ác đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเข้าไปเกี่ยวข้องกับการกล่าวหาผิดๆ อย่าทำให้ผู้ไร้ความผิดหรือผู้มีความชอบธรรมต้องรับโทษถึงตาย เพราะเราจะไม่ปล่อยคนชั่วให้รอดมือไปได้
交叉引用
- Луки 3:14 - Спрашивали его и солдаты: – А что делать нам? Иоанн ответил: – Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.
- 1 Фессалоникийцам 5:22 - Избегайте всякого рода зла.
- Иов 22:23 - Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Второзаконие 19:16 - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Второзаконие 19:17 - то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни.
- Второзаконие 19:18 - Судьи должны тщательно расследовать дело, и если свидетель окажется лгуном, дающим ложное показание против своего брата,
- Второзаконие 19:19 - то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа.
- Второзаконие 19:20 - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.
- Второзаконие 19:21 - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
- Притчи 17:15 - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
- Римлянам 2:5 - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
- Римлянам 2:6 - Бог воздаст каждому по его делам.
- Исход 20:13 - Не убивай.
- Притчи 4:14 - Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
- Притчи 4:15 - Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
- Исаия 33:15 - Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
- Наум 1:3 - Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
- Римлянам 1:18 - С небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Левит 19:11 - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
- Эфесянам 4:25 - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Исход 23:1 - – Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному лжесвидетельством.
- Второзаконие 27:25 - «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Исход 34:7 - хранящий милость к тысячам и прощающий проступок, отступничество и грех. И все же Он не оставит виновного без наказания; за проступки отцов Он карает детей и внуков до третьего и четвертого поколения».