Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:6 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
  • 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
  • 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
  • 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
  • English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
  • New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
  • The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
  • New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
  • New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
  • American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
  • King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  • New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
  • 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
  • Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
  • Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
  • リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
  • Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปฏิเสธ​ความ​เป็น​ธรรม​ที่​คน​ยากไร้​ควร​ได้​รับ​ใน​กรณี​ฟ้องร้อง
交叉引用
  • 耶利米書 7:6 - 不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
  • 西番雅書 3:1 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
  • 西番雅書 3:2 - 彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
  • 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 阿摩司書 5:11 - 爾蹂躪貧乏、橫征麥稅、雖以雕石建廣廈、不得居其中、雖以葡萄栽嘉園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、
  • 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 約伯記 31:22 - 如我有此、願我肩脫於缺盆骨、臂脫於羊矢骨。
  • 詩篇 82:3 - 維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、
  • 詩篇 82:4 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
  • 歷代志下 19:7 - 當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○
  • 耶利米書 6:28 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 約伯記 31:13 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
  • 彌迦書 3:3 - 爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 彌迦書 3:4 - 爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賂使明者暗、以直為曲、
  • 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 傳道書 5:8 - 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所為、其上又有至尊至高者。
  • 以賽亞書 10:1 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
  • 以賽亞書 10:2 - 彼屈抑貧乏、不伸其冤、攘奪孤寡、而取其利。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 出埃及記 23:2 - 毋從俗以行惡、有訟立證、毋狥眾以反正。
  • 出埃及記 23:3 - 貧者有訟、亦勿狥私。
  • 利未記 19:15 - 聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 申命記 27:19 - 又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
  • 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
  • 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
  • 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
  • English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
  • New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
  • The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
  • New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
  • New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
  • American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
  • King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  • New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
  • 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
  • Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
  • Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
  • リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
  • Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปฏิเสธ​ความ​เป็น​ธรรม​ที่​คน​ยากไร้​ควร​ได้​รับ​ใน​กรณี​ฟ้องร้อง
  • 耶利米書 7:6 - 不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
  • 西番雅書 3:1 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
  • 西番雅書 3:2 - 彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
  • 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 阿摩司書 5:11 - 爾蹂躪貧乏、橫征麥稅、雖以雕石建廣廈、不得居其中、雖以葡萄栽嘉園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、
  • 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 約伯記 31:22 - 如我有此、願我肩脫於缺盆骨、臂脫於羊矢骨。
  • 詩篇 82:3 - 維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、
  • 詩篇 82:4 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
  • 歷代志下 19:7 - 當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○
  • 耶利米書 6:28 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 約伯記 31:13 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
  • 彌迦書 3:3 - 爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 彌迦書 3:4 - 爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賂使明者暗、以直為曲、
  • 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 傳道書 5:8 - 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所為、其上又有至尊至高者。
  • 以賽亞書 10:1 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
  • 以賽亞書 10:2 - 彼屈抑貧乏、不伸其冤、攘奪孤寡、而取其利。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 出埃及記 23:2 - 毋從俗以行惡、有訟立證、毋狥眾以反正。
  • 出埃及記 23:3 - 貧者有訟、亦勿狥私。
  • 利未記 19:15 - 聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 申命記 27:19 - 又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
聖經
資源
計劃
奉獻