逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
- 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
- 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
- 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
- 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
- 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
- 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
- New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
- New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
- English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
- New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
- The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
- Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
- New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
- New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
- Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
- American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
- King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
- New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
- World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
- 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
- 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
- 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
- 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
- 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
- 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
- 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
- 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
- Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
- 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
- Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
- リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
- Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปฏิเสธความเป็นธรรมที่คนยากไร้ควรได้รับในกรณีฟ้องร้อง
交叉引用
- 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
- 西番雅书 3:1 - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的 神。
- 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
- 西番雅书 3:4 - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
- 阿摩司书 5:11 - 所以,因你们践踏贫寒人, 向他们勒索粮税; 你们虽建造石凿的房屋, 却不得住在其内; 虽栽植美好的葡萄园, 却不得喝其中所出的酒。
- 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何其多, 你们的罪恶何其大; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉贫穷人。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
- 雅各书 2:6 - 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
- 约伯记 31:21 - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
- 约伯记 31:22 - 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落, 我的膀臂从肱骨折断。
- 诗篇 82:3 - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
- 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 历代志下 19:7 - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的 神没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
- 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
- 约伯记 31:13 - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
- 弥迦书 3:1 - 于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊, 你们要听! 你们岂不知道公平吗?
- 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 剥我百姓 身上的皮, 从他们的骨头上剔肉,
- 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 如切块 下锅, 如釜中的肉。
- 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华, 他却不应允他们。 那时,因他们所行的恶, 他必转脸离开他们。
- 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
- 耶利米书 5:28 - 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。
- 传道书 5:8 - 你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。
- 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
- 以赛亚书 10:2 - 为要扭曲贫寒人的案件, 夺去我民中困苦人的理, 以寡妇当作掳物, 以孤儿当作掠物。
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
- 出埃及记 23:2 - 不可附和群众作恶;不可在诉讼中附和群众歪曲公正,作歪曲的见证;
- 出埃及记 23:3 - 也不可在诉讼中偏袒贫寒人。
- 利未记 19:15 - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
- 申命记 27:19 - “‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’