逐節對照
- 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
- 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
- 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
- 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
- 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
- New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
- English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
- New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
- The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
- Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
- New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
- New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
- American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
- World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
- 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
- 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
- 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
- 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
- Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
- 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
- Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
- リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
- Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบโคหรือลาของศัตรูโดยบังเอิญ เจ้าต้องนำมันมาคืนให้เขา
交叉引用
- 約伯記 31:29 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
- 約伯記 31:30 - 我並沒有容許我的口犯罪, 咒詛他的性命。
- 箴言 24:17 - 你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜; 他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
- 箴言 24:18 - 恐怕耶和華看見了,就不喜悅, 把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
- 路加福音 6:27 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
- 路加福音 6:28 - 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。
- 羅馬書 12:17 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
- 羅馬書 12:18 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
- 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
- 羅馬書 12:20 - 相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”
- 羅馬書 12:21 - 不可被惡所勝,反要以善勝惡。
- 箴言 25:21 - 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃; 如果渴了,就給他水喝,
- 馬太福音 5:44 - 可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
- 申命記 22:1 - “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
- 申命記 22:2 - 如果你的兄弟離你很遠,或是你不認識他,你就要把牠牽到你家中,留在你那裡,等到你的兄弟來尋找牠,你就還給他。
- 申命記 22:3 - 對他的驢,你要這樣行;對你的兄弟失去而被你找到的任何東西,你都要這樣行,不可不理。
- 申命記 22:4 - 如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。