Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:4 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
交叉引用
  • 约伯记 31:29 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 约伯记 31:30 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
  • 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
  • 箴言 24:18 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
  • 路加福音 6:27 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 路加福音 6:28 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 罗马书 12:18 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要交给发烈怒的上帝,因为圣经上说: “主说,‘申冤在我,我必报应。’ ”
  • 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 罗马书 12:21 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
  • 申命记 22:1 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
  • 申命记 22:2 - 如果失主离你们很远,或者你们不知道失主是谁,就要把它牵回家,等失主来找时再还给他。
  • 申命记 22:3 - 见到同胞遗失的驴、衣物或其他东西,都要这样处理,不可视而不见。
  • 申命记 22:4 - 如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
  • 约伯记 31:29 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 约伯记 31:30 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
  • 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
  • 箴言 24:18 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
  • 路加福音 6:27 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 路加福音 6:28 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 罗马书 12:18 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要交给发烈怒的上帝,因为圣经上说: “主说,‘申冤在我,我必报应。’ ”
  • 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 罗马书 12:21 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
  • 申命记 22:1 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
  • 申命记 22:2 - 如果失主离你们很远,或者你们不知道失主是谁,就要把它牵回家,等失主来找时再还给他。
  • 申命记 22:3 - 见到同胞遗失的驴、衣物或其他东西,都要这样处理,不可视而不见。
  • 申命记 22:4 - 如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
聖經
資源
計劃
奉獻