Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:13 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; do not mention the name of other gods [either in a blessing or in a curse]; do not let such speech be heard [coming] from your mouth.
  • 新标点和合本 - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 当代译本 - 你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
  • 圣经新译本 - 我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
  • 中文标准译本 - “我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
  • 现代标点和合本 - 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。
  • 和合本(拼音版) - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。”
  • New International Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • New International Reader's Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
  • English Standard Version - “Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
  • New Living Translation - “Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
  • The Message - “Listen carefully to everything I tell you. Don’t pay attention to other gods—don’t so much as mention their names. * * *
  • Christian Standard Bible - “Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • New American Standard Bible - Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • New King James Version - “And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • American Standard Version - And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • King James Version - And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • New English Translation - “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.
  • World English Bible - “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
  • 新標點和合本 - 「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 當代譯本 - 你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
  • 聖經新譯本 - 我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 呂振中譯本 - 凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中 說 給 人 聽。
  • 中文標準譯本 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 現代標點和合本 - 凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 文理委辦譯本 - 我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - »Cumplan con todo lo que les he ordenado. »No invoquen los nombres de otros dioses. Jamás los pronuncien.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 말한 모든 것을 조심스럽게 지켜라. 그리고 다른 신들의 이름은 부르지도 말고 그 신들을 너희 입으로 들먹이지도 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.
  • Восточный перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous.
  • リビングバイブル - これらのおきてを必ずすべて守らなければならない。特に忘れてはならないのは、ほかの神々の名を決して唱えてはならないことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Tenham o cuidado de fazer tudo o que ordenei a vocês. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an alles, was ich euch befohlen habe! Betet nicht zu anderen Göttern, ich will ihre Namen aus eurem Mund nicht hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân theo mọi điều Ta đã dạy bảo. Nhớ không được nhắc đến tên của các thần khác. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจทำตามทุกสิ่งที่เราได้บอกแก่เจ้าแล้ว และอย่าเอ่ยอ้างชื่อพระอื่นใด อย่าให้ได้ยินชื่อพระเหล่านั้นจากปากของเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ไว้​ให้​ดี อย่า​อธิษฐาน​ต่อ​เทพเจ้า​ใดๆ หรือ​แม้​แต่​จะ​เอ่ย​ชื่อ​ก็​อย่า​ทำ
交叉引用
  • Deuteronomy 12:3 - You shall tear down their altars and smash their [idolatrous] pillars and burn their Asherim in the fire; you shall cut down the carved and sculpted images of their gods and obliterate their name from that place.
  • Ephesians 5:12 - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
  • Deuteronomy 4:15 - “So pay attention and watch yourselves carefully—for you did not see any form [of God] on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire—
  • Numbers 32:38 - Nebo, and Baal-meon (their names being changed) and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
  • Jeremiah 10:11 - In this manner you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • 1 Chronicles 28:7 - I will establish his kingdom forever if he loyally and continually obeys My commandments and My ordinances, as is done today.’
  • 1 Chronicles 28:8 - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • 1 Chronicles 28:9 - “As for you, Solomon my son, know the God of your father [have personal knowledge of Him, be acquainted with, and understand Him; appreciate, heed, and cherish Him] and serve Him with a blameless heart and a willing mind; for the Lord searches all hearts and minds, and understands every intent and inclination of the thoughts. If you seek Him [inquiring for and of Him and requiring Him as your first and vital necessity] He will let you find Him; but if you abandon (turn away from) Him, He will reject you forever.
  • Psalms 39:1 - I said, “I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will muzzle my mouth While the wicked are in my presence.”
  • Joshua 23:11 - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • Joshua 22:5 - Only be very careful and diligently observe the commandment and the law which Moses the servant of the Lord has commanded you to love the Lord your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul [your very life].”
  • Ephesians 5:15 - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
  • Psalms 16:4 - The sorrows [pain and suffering] of those who have chosen another god will be multiplied [because of their idolatry]; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
  • Hosea 2:17 - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
  • Zechariah 13:2 - “In that day,” declares the Lord of hosts, “I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the [false] prophets and the unclean spirit from the land.
  • Deuteronomy 4:9 - “Only pay attention and watch yourselves closely so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your grandchildren [impressing these things on their mind and penetrating their heart with these truths]—
  • 1 Timothy 4:16 - Pay close attention to yourself [concentrate on your personal development] and to your teaching; persevere in these things [hold to them], for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.
  • Joshua 23:7 - so that you do not associate with these nations which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear [an oath by them], or serve them, or bow down to them.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; do not mention the name of other gods [either in a blessing or in a curse]; do not let such speech be heard [coming] from your mouth.
  • 新标点和合本 - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 当代译本 - 你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
  • 圣经新译本 - 我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
  • 中文标准译本 - “我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
  • 现代标点和合本 - 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。
  • 和合本(拼音版) - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。”
  • New International Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • New International Reader's Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
  • English Standard Version - “Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
  • New Living Translation - “Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
  • The Message - “Listen carefully to everything I tell you. Don’t pay attention to other gods—don’t so much as mention their names. * * *
  • Christian Standard Bible - “Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • New American Standard Bible - Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • New King James Version - “And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • American Standard Version - And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • King James Version - And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • New English Translation - “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.
  • World English Bible - “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
  • 新標點和合本 - 「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 當代譯本 - 你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
  • 聖經新譯本 - 我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 呂振中譯本 - 凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中 說 給 人 聽。
  • 中文標準譯本 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 現代標點和合本 - 凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 文理委辦譯本 - 我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - »Cumplan con todo lo que les he ordenado. »No invoquen los nombres de otros dioses. Jamás los pronuncien.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 말한 모든 것을 조심스럽게 지켜라. 그리고 다른 신들의 이름은 부르지도 말고 그 신들을 너희 입으로 들먹이지도 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.
  • Восточный перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous.
  • リビングバイブル - これらのおきてを必ずすべて守らなければならない。特に忘れてはならないのは、ほかの神々の名を決して唱えてはならないことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Tenham o cuidado de fazer tudo o que ordenei a vocês. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an alles, was ich euch befohlen habe! Betet nicht zu anderen Göttern, ich will ihre Namen aus eurem Mund nicht hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân theo mọi điều Ta đã dạy bảo. Nhớ không được nhắc đến tên của các thần khác. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจทำตามทุกสิ่งที่เราได้บอกแก่เจ้าแล้ว และอย่าเอ่ยอ้างชื่อพระอื่นใด อย่าให้ได้ยินชื่อพระเหล่านั้นจากปากของเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ไว้​ให้​ดี อย่า​อธิษฐาน​ต่อ​เทพเจ้า​ใดๆ หรือ​แม้​แต่​จะ​เอ่ย​ชื่อ​ก็​อย่า​ทำ
  • Deuteronomy 12:3 - You shall tear down their altars and smash their [idolatrous] pillars and burn their Asherim in the fire; you shall cut down the carved and sculpted images of their gods and obliterate their name from that place.
  • Ephesians 5:12 - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
  • Deuteronomy 4:15 - “So pay attention and watch yourselves carefully—for you did not see any form [of God] on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire—
  • Numbers 32:38 - Nebo, and Baal-meon (their names being changed) and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
  • Jeremiah 10:11 - In this manner you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • 1 Chronicles 28:7 - I will establish his kingdom forever if he loyally and continually obeys My commandments and My ordinances, as is done today.’
  • 1 Chronicles 28:8 - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • 1 Chronicles 28:9 - “As for you, Solomon my son, know the God of your father [have personal knowledge of Him, be acquainted with, and understand Him; appreciate, heed, and cherish Him] and serve Him with a blameless heart and a willing mind; for the Lord searches all hearts and minds, and understands every intent and inclination of the thoughts. If you seek Him [inquiring for and of Him and requiring Him as your first and vital necessity] He will let you find Him; but if you abandon (turn away from) Him, He will reject you forever.
  • Psalms 39:1 - I said, “I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will muzzle my mouth While the wicked are in my presence.”
  • Joshua 23:11 - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • Joshua 22:5 - Only be very careful and diligently observe the commandment and the law which Moses the servant of the Lord has commanded you to love the Lord your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul [your very life].”
  • Ephesians 5:15 - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
  • Psalms 16:4 - The sorrows [pain and suffering] of those who have chosen another god will be multiplied [because of their idolatry]; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
  • Hosea 2:17 - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
  • Zechariah 13:2 - “In that day,” declares the Lord of hosts, “I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the [false] prophets and the unclean spirit from the land.
  • Deuteronomy 4:9 - “Only pay attention and watch yourselves closely so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your grandchildren [impressing these things on their mind and penetrating their heart with these truths]—
  • 1 Timothy 4:16 - Pay close attention to yourself [concentrate on your personal development] and to your teaching; persevere in these things [hold to them], for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.
  • Joshua 23:7 - so that you do not associate with these nations which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear [an oath by them], or serve them, or bow down to them.
聖經
資源
計劃
奉獻