逐節對照
- Christian Standard Bible - “Sow your land for six years and gather its produce.
- 新标点和合本 - “六年你要耕种田地,收藏土产,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “六年你要耕种田地,收集地的出产。
- 和合本2010(神版-简体) - “六年你要耕种田地,收集地的出产。
- 当代译本 - “六年之内你要耕种收割,
- 圣经新译本 - “六年之内你要耕种田地,收取地的出产;
- 中文标准译本 - “六年你要耕种田地,收聚田地的出产,
- 现代标点和合本 - “六年你要耕种田地,收藏土产,
- 和合本(拼音版) - “六年你要耕种田地,收藏土产,
- New International Version - “For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
- New International Reader's Version - “For six years plant your fields and gather your crops.
- English Standard Version - “For six years you shall sow your land and gather in its yield,
- New Living Translation - “Plant and harvest your crops for six years,
- The Message - “Sow your land for six years and gather in its crops, but in the seventh year leave it alone and give it a rest so that your poor may eat from it. What they leave, let the wildlife have. Do the same with your vineyards and olive groves.
- New American Standard Bible - “Now you shall sow your land for six years and gather in its yield,
- New King James Version - “Six years you shall sow your land and gather in its produce,
- Amplified Bible - “You shall sow your land six years and harvest its yield,
- American Standard Version - And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
- King James Version - And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
- New English Translation - “For six years you are to sow your land and gather in its produce.
- World English Bible - “For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
- 新標點和合本 - 「六年你要耕種田地,收藏土產,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六年你要耕種田地,收集地的出產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「六年你要耕種田地,收集地的出產。
- 當代譯本 - 「六年之內你要耕種收割,
- 聖經新譯本 - “六年之內你要耕種田地,收取地的出產;
- 呂振中譯本 - 『六年你要種地,收集它的出產;
- 中文標準譯本 - 「六年你要耕種田地,收聚田地的出產,
- 現代標點和合本 - 「六年你要耕種田地,收藏土產,
- 文理和合譯本 - 六年間、耕種田畝、斂其所產、
- 文理委辦譯本 - 六年間、耕耘田畝、獲其所產、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六年間、爾可耕種田畝、穫其所產、
- Nueva Versión Internacional - »Seis años sembrarás tus campos y recogerás tus cosechas,
- 현대인의 성경 - “너희는 6년 동안만 너희 땅에 파종하여 수확을 거두고
- Новый Русский Перевод - – Шесть лет засевай поля и собирай урожай,
- Восточный перевод - – Шесть лет засевайте поля и собирайте урожай,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Шесть лет засевайте поля и собирайте урожай,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Шесть лет засевайте поля и собирайте урожай,
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits ;
- リビングバイブル - 六年間は種をまき、収穫を得なさい。
- Nova Versão Internacional - “Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
- Hoffnung für alle - »Sechs Jahre lang sollt ihr eure Felder bewirtschaften und die Ernte einbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy gieo và gặt trong sáu năm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงหว่านและเก็บเกี่ยวพืชพันธุ์ของเจ้าตลอดหกปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหว่านพืชและเก็บเกี่ยวได้ผลเป็นเวลา 6 ปี
交叉引用
- Leviticus 25:3 - You may sow your field for six years, and you may prune your vineyard and gather its produce for six years.
- Leviticus 25:4 - But there will be a Sabbath of complete rest for the land in the seventh year, a Sabbath to the Lord: you are not to sow your field or prune your vineyard.