Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:8 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
  • 新标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 圣经新译本 - 如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
  • 中文标准译本 - 如果找不到窃贼,那家的主人就要被带到神 面前,看他是否伸手拿了他邻人的财产。
  • 现代标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 和合本(拼音版) - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • New International Version - But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
  • New International Reader's Version - But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
  • English Standard Version - If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
  • New Living Translation - But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
  • Christian Standard Bible - If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
  • New American Standard Bible - If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
  • New King James Version - If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
  • Amplified Bible - If the thief is not caught, the owner of the house shall appear before the judges [who act in God’s name], to determine whether or not he had stolen his neighbor’s goods.
  • American Standard Version - If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
  • King James Version - If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
  • New English Translation - If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
  • World English Bible - If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.
  • 新標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 當代譯本 - 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
  • 聖經新譯本 - 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
  • 呂振中譯本 - 賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長 面前、去 查明 他有沒有下手拿鄰舍的物件。
  • 中文標準譯本 - 如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
  • 現代標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 文理和合譯本 - 若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
  • 文理委辦譯本 - 如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
  • Nueva Versión Internacional - »Si no se atrapa al ladrón, el dueño de la casa deberá comparecer ante los jueces para que se determine si no dispuso de los bienes del otro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 도둑이 잡히지 않으면 그 집 주인은 재판관 앞에 가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 대지 않았는지 조사를 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • Восточный перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toute affaire frauduleuse, qu’il s’agisse d’un bovin, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement ou de n’importe quel objet perdu dont deux personnes revendiqueront la propriété, les deux parties porteront leur litige devant Dieu ; celui que Dieu déclarera coupable restituera le double à l’autre.
  • リビングバイブル - 犯人が捕まらない場合は、貴重品を預かった者は神の前で裁判を受け、自分が盗んだのではないことをはっきりさせなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich zwei Leute um etwas Wertvolles streiten – ganz gleich ob um ein Rind, einen Esel, ein Schaf oder eine Ziege, um Kleider oder um etwas anderes – und jeder behauptet, dass es ihm gehört, dann soll ihr Streitfall vor mich gebracht werden. Wen ich für schuldig erkläre, der soll dem rechtmäßigen Besitzer sein Eigentum doppelt zurückerstatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu không bắt được kẻ trộm, thì người giữ của phải được dẫn đến trước mặt Đức Chúa Trời để phán định về việc người này có lấy của mình giữ hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจับขโมยไม่ได้ ให้นำตัวผู้รับฝากของมีค่านั้นมาพบตุลาการ เพื่อรับการพิจารณาว่าใช่ตัวเขาเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​จับ​ขโมย​ไม่​ได้ เจ้าของ​บ้าน​จะ​ถูก​นำ​ตัว​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า เพื่อ​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เขา​เป็น​คน​หยิบ​ของ​จาก​เพื่อน​บ้าน​ไป​หรือ​ไม่
交叉引用
  • 历代志上 23:4 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
  • 申命记 19:17 - 诉讼双方要站在耶和华面前,让当值的祭司和审判官定夺。
  • 申命记 19:18 - 审判官要仔细审查案件,如果发现那人作伪证诬陷同胞,
  • 出埃及记 22:9 - 倘若二人之间有什么纠纷,无论是为了牛、驴、羊、衣服或任何失物,争执的双方要把案件呈报审判官,审判官判谁败诉,谁就要赔偿双倍。
  • 诗篇 82:1 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
  • 申命记 17:8 - “如果案件复杂,难以决断,如谋杀、诉讼、人身伤害等,就要把案件带到你们的上帝耶和华选定的地方,
  • 申命记 17:9 - 交给当值的利未祭司和审判官去审理,他们要向你们宣告判决。
  • 出埃及记 22:28 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 申命记 16:18 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 出埃及记 21:6 - 主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
  • 新标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
  • 圣经新译本 - 如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
  • 中文标准译本 - 如果找不到窃贼,那家的主人就要被带到神 面前,看他是否伸手拿了他邻人的财产。
  • 现代标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 和合本(拼音版) - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • New International Version - But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
  • New International Reader's Version - But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
  • English Standard Version - If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
  • New Living Translation - But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
  • Christian Standard Bible - If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
  • New American Standard Bible - If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
  • New King James Version - If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
  • Amplified Bible - If the thief is not caught, the owner of the house shall appear before the judges [who act in God’s name], to determine whether or not he had stolen his neighbor’s goods.
  • American Standard Version - If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
  • King James Version - If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
  • New English Translation - If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
  • World English Bible - If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.
  • 新標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
  • 當代譯本 - 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
  • 聖經新譯本 - 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
  • 呂振中譯本 - 賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長 面前、去 查明 他有沒有下手拿鄰舍的物件。
  • 中文標準譯本 - 如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
  • 現代標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 文理和合譯本 - 若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
  • 文理委辦譯本 - 如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
  • Nueva Versión Internacional - »Si no se atrapa al ladrón, el dueño de la casa deberá comparecer ante los jueces para que se determine si no dispuso de los bienes del otro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 도둑이 잡히지 않으면 그 집 주인은 재판관 앞에 가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 대지 않았는지 조사를 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • Восточный перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toute affaire frauduleuse, qu’il s’agisse d’un bovin, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement ou de n’importe quel objet perdu dont deux personnes revendiqueront la propriété, les deux parties porteront leur litige devant Dieu ; celui que Dieu déclarera coupable restituera le double à l’autre.
  • リビングバイブル - 犯人が捕まらない場合は、貴重品を預かった者は神の前で裁判を受け、自分が盗んだのではないことをはっきりさせなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich zwei Leute um etwas Wertvolles streiten – ganz gleich ob um ein Rind, einen Esel, ein Schaf oder eine Ziege, um Kleider oder um etwas anderes – und jeder behauptet, dass es ihm gehört, dann soll ihr Streitfall vor mich gebracht werden. Wen ich für schuldig erkläre, der soll dem rechtmäßigen Besitzer sein Eigentum doppelt zurückerstatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu không bắt được kẻ trộm, thì người giữ của phải được dẫn đến trước mặt Đức Chúa Trời để phán định về việc người này có lấy của mình giữ hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจับขโมยไม่ได้ ให้นำตัวผู้รับฝากของมีค่านั้นมาพบตุลาการ เพื่อรับการพิจารณาว่าใช่ตัวเขาเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​จับ​ขโมย​ไม่​ได้ เจ้าของ​บ้าน​จะ​ถูก​นำ​ตัว​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า เพื่อ​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เขา​เป็น​คน​หยิบ​ของ​จาก​เพื่อน​บ้าน​ไป​หรือ​ไม่
  • 历代志上 23:4 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
  • 申命记 19:17 - 诉讼双方要站在耶和华面前,让当值的祭司和审判官定夺。
  • 申命记 19:18 - 审判官要仔细审查案件,如果发现那人作伪证诬陷同胞,
  • 出埃及记 22:9 - 倘若二人之间有什么纠纷,无论是为了牛、驴、羊、衣服或任何失物,争执的双方要把案件呈报审判官,审判官判谁败诉,谁就要赔偿双倍。
  • 诗篇 82:1 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
  • 申命记 17:8 - “如果案件复杂,难以决断,如谋杀、诉讼、人身伤害等,就要把案件带到你们的上帝耶和华选定的地方,
  • 申命记 17:9 - 交给当值的利未祭司和审判官去审理,他们要向你们宣告判决。
  • 出埃及记 22:28 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 申命记 16:18 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 出埃及记 21:6 - 主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。
聖經
資源
計劃
奉獻