Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:23 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - If you do, they might cry out to me. I will certainly hear them.
  • 新标点和合本 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
  • 当代译本 - 倘若你们亏待他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
  • 圣经新译本 - 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
  • 中文标准译本 - 如果你确实苦待了他们,一旦他们向我迫切地呼求,我就必定垂听他们的呼声,
  • 现代标点和合本 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • 和合本(拼音版) - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • New International Version - If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
  • English Standard Version - If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
  • New Living Translation - If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
  • Christian Standard Bible - If you do mistreat them, they will no doubt cry to me, and I will certainly hear their cry.
  • New American Standard Bible - If you oppress him at all, and if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry;
  • New King James Version - If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
  • Amplified Bible - If you harm or oppress them in any way, and they cry at all to Me [for help], I will most certainly hear their cry;
  • American Standard Version - If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • King James Version - If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • New English Translation - If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
  • World English Bible - If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
  • 新標點和合本 - 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
  • 當代譯本 - 倘若你們虧待他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求,
  • 聖經新譯本 - 如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求,
  • 呂振中譯本 - 如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
  • 中文標準譯本 - 如果你確實苦待了他們,一旦他們向我迫切地呼求,我就必定垂聽他們的呼聲,
  • 現代標點和合本 - 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
  • 文理和合譯本 - 若苦之、彼籲於我、我必聞之、
  • 文理委辦譯本 - 若欺之、則其籲我、我必聽聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欺凌之、則呼籲我、我聽其呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - porque, si tú y tu pueblo lo hacen, y ellos me piden ayuda, yo te aseguro que atenderé a su clamor:
  • 현대인의 성경 - 너희가 그들을 괴롭히면 그들이 나에게 부르짖을 것이다. 그러면 내가 그들의 부르짖음을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Восточный перевод - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - je me mettrai en colère contre vous et je vous ferai périr par la guerre, de sorte que vos femmes deviendront veuves et vos fils orphelins.
  • リビングバイブル - 少しでもそんなことがあれば、彼らはわたしに助けを求めるだろうし、わたしは必ず彼らを助ける。
  • Nova Versão Internacional - porque, se o fizerem e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn wird losbrechen, und ich lasse euch von euren Feinden töten. Dann werden eure Frauen Witwen sein und eure Kinder Waisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu bị áp bức, họ sẽ kêu đến Ta. Khi nghe họ kêu ca,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าขืนทำและเขาร้องทูลเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เอาเปรียบ​พวก​เขา แล้ว​เขา​ร้องเรียก​ถึง​เรา เรา​ย่อม​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา​อย่าง​แน่นอน
交叉引用
  • Job 31:38 - “Suppose my land cries out against me. And all its soil is wet with tears.
  • Job 31:39 - Suppose I’ve used up its crops without paying for them. Or I’ve broken the spirit of its renters.
  • Deuteronomy 24:15 - Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Psalm 140:12 - I know that the Lord makes sure that poor people are treated fairly. He stands up for those who are in need.
  • Psalm 146:7 - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
  • Psalm 146:8 - The Lord gives sight to those who are blind. The Lord lifts up those who feel helpless. The Lord loves those who do what is right.
  • Psalm 146:9 - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • Proverbs 23:10 - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • Proverbs 23:11 - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • Proverbs 22:22 - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
  • Proverbs 22:23 - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
  • Psalm 145:19 - He satisfies the needs of those who have respect for him. He hears their cry and saves them.
  • Psalm 10:17 - Lord, you hear the desires of those who are hurting. You cheer them up and give them hope. You listen to their cries.
  • Psalm 10:18 - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
  • Deuteronomy 15:9 - Be careful not to have an evil thought in your mind. Don’t say to yourself, “The seventh year will soon be here. It’s the year for forgiving people what they owe.” If you think like that, you might treat the needy people among you badly. You might not give them anything. Then they might make their appeal to the Lord against you. And he will find you guilty of sin.
  • James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • Job 35:9 - “People cry out when they are treated badly. They beg to be set free from the power of those who are over them.
  • Job 34:28 - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
  • Psalm 18:6 - When I was in trouble, I called out to the Lord. I cried to my God for help. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • Luke 18:7 - God’s chosen people cry out to him day and night. Won’t he make things right for them? Will he keep putting them off?
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - If you do, they might cry out to me. I will certainly hear them.
  • 新标点和合本 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
  • 当代译本 - 倘若你们亏待他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
  • 圣经新译本 - 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
  • 中文标准译本 - 如果你确实苦待了他们,一旦他们向我迫切地呼求,我就必定垂听他们的呼声,
  • 现代标点和合本 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • 和合本(拼音版) - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
  • New International Version - If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
  • English Standard Version - If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
  • New Living Translation - If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
  • Christian Standard Bible - If you do mistreat them, they will no doubt cry to me, and I will certainly hear their cry.
  • New American Standard Bible - If you oppress him at all, and if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry;
  • New King James Version - If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
  • Amplified Bible - If you harm or oppress them in any way, and they cry at all to Me [for help], I will most certainly hear their cry;
  • American Standard Version - If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • King James Version - If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • New English Translation - If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
  • World English Bible - If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
  • 新標點和合本 - 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
  • 當代譯本 - 倘若你們虧待他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求,
  • 聖經新譯本 - 如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求,
  • 呂振中譯本 - 如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
  • 中文標準譯本 - 如果你確實苦待了他們,一旦他們向我迫切地呼求,我就必定垂聽他們的呼聲,
  • 現代標點和合本 - 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
  • 文理和合譯本 - 若苦之、彼籲於我、我必聞之、
  • 文理委辦譯本 - 若欺之、則其籲我、我必聽聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欺凌之、則呼籲我、我聽其呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - porque, si tú y tu pueblo lo hacen, y ellos me piden ayuda, yo te aseguro que atenderé a su clamor:
  • 현대인의 성경 - 너희가 그들을 괴롭히면 그들이 나에게 부르짖을 것이다. 그러면 내가 그들의 부르짖음을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Восточный перевод - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - je me mettrai en colère contre vous et je vous ferai périr par la guerre, de sorte que vos femmes deviendront veuves et vos fils orphelins.
  • リビングバイブル - 少しでもそんなことがあれば、彼らはわたしに助けを求めるだろうし、わたしは必ず彼らを助ける。
  • Nova Versão Internacional - porque, se o fizerem e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn wird losbrechen, und ich lasse euch von euren Feinden töten. Dann werden eure Frauen Witwen sein und eure Kinder Waisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu bị áp bức, họ sẽ kêu đến Ta. Khi nghe họ kêu ca,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าขืนทำและเขาร้องทูลเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เอาเปรียบ​พวก​เขา แล้ว​เขา​ร้องเรียก​ถึง​เรา เรา​ย่อม​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา​อย่าง​แน่นอน
  • Job 31:38 - “Suppose my land cries out against me. And all its soil is wet with tears.
  • Job 31:39 - Suppose I’ve used up its crops without paying for them. Or I’ve broken the spirit of its renters.
  • Deuteronomy 24:15 - Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Psalm 140:12 - I know that the Lord makes sure that poor people are treated fairly. He stands up for those who are in need.
  • Psalm 146:7 - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
  • Psalm 146:8 - The Lord gives sight to those who are blind. The Lord lifts up those who feel helpless. The Lord loves those who do what is right.
  • Psalm 146:9 - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • Proverbs 23:10 - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • Proverbs 23:11 - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • Proverbs 22:22 - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
  • Proverbs 22:23 - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
  • Psalm 145:19 - He satisfies the needs of those who have respect for him. He hears their cry and saves them.
  • Psalm 10:17 - Lord, you hear the desires of those who are hurting. You cheer them up and give them hope. You listen to their cries.
  • Psalm 10:18 - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
  • Deuteronomy 15:9 - Be careful not to have an evil thought in your mind. Don’t say to yourself, “The seventh year will soon be here. It’s the year for forgiving people what they owe.” If you think like that, you might treat the needy people among you badly. You might not give them anything. Then they might make their appeal to the Lord against you. And he will find you guilty of sin.
  • James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • Job 35:9 - “People cry out when they are treated badly. They beg to be set free from the power of those who are over them.
  • Job 34:28 - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
  • Psalm 18:6 - When I was in trouble, I called out to the Lord. I cried to my God for help. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • Luke 18:7 - God’s chosen people cry out to him day and night. Won’t he make things right for them? Will he keep putting them off?
聖經
資源
計劃
奉獻