Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:22 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - You shall not mistreat any widow or fatherless child.
  • 新标点和合本 - 不可苦待寡妇和孤儿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可苛待寡妇和孤儿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可苛待寡妇和孤儿;
  • 当代译本 - “不可亏待寡妇和孤儿,
  • 圣经新译本 - 不可苦待任何孤儿寡妇。
  • 中文标准译本 - “不可苦待任何寡妇或孤儿。
  • 现代标点和合本 - 不可苦待寡妇和孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 不可苦待寡妇和孤儿。
  • New International Version - “Do not take advantage of the widow or the fatherless.
  • New International Reader's Version - “Do not take advantage of widows. Do not take advantage of children whose fathers have died.
  • New Living Translation - “You must not exploit a widow or an orphan.
  • The Message - “Don’t mistreat widows or orphans. If you do and they cry out to me, you can be sure I’ll take them most seriously; I’ll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans.
  • Christian Standard Bible - “You must not mistreat any widow or fatherless child.
  • New American Standard Bible - You shall not oppress any widow or orphan.
  • New King James Version - “You shall not afflict any widow or fatherless child.
  • Amplified Bible - You shall not harm or oppress any widow or fatherless child.
  • American Standard Version - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • King James Version - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • New English Translation - “You must not afflict any widow or orphan.
  • World English Bible - “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
  • 新標點和合本 - 不可苦待寡婦和孤兒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可苛待寡婦和孤兒;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可苛待寡婦和孤兒;
  • 當代譯本 - 「不可虧待寡婦和孤兒,
  • 聖經新譯本 - 不可苦待任何孤兒寡婦。
  • 呂振中譯本 - 不可苦待任何寡婦或孤兒。
  • 中文標準譯本 - 「不可苦待任何寡婦或孤兒。
  • 現代標點和合本 - 不可苦待寡婦和孤兒。
  • 文理和合譯本 - 勿苦孤寡、
  • 文理委辦譯本 - 勿欺孤寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋欺凌孤寡、
  • Nueva Versión Internacional - »No explotes a las viudas ni a los huérfanos,
  • 현대인의 성경 - “너희는 과부나 고아를 괴롭히지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не притесняй вдов и сирот.
  • Восточный перевод - Не притесняйте вдов и сирот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не притесняйте вдов и сирот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не притесняйте вдов и сирот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous les opprimez et qu’ils fassent monter leur plainte vers moi, je ne manquerai pas d’écouter leur cri,
  • リビングバイブル - 未亡人や孤児につらく当たってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr es doch tut und sie zu mir um Hilfe schreien, werde ich sie ganz sicher erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng áp bức các góa phụ và trẻ mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเอารัดเอาเปรียบหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เอาเปรียบ​หญิง​ม่าย​หรือ​เด็ก​กำพร้า​คนใด
交叉引用
  • Psalms 94:6 - They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
  • Psalms 94:7 - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
  • Zechariah 7:10 - do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart.”
  • James 1:27 - Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
  • Isaiah 1:23 - Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
  • Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
  • Deuteronomy 27:19 - “‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Isaiah 10:2 - to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
  • Isaiah 1:17 - learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
  • Deuteronomy 24:17 - “You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - You shall not mistreat any widow or fatherless child.
  • 新标点和合本 - 不可苦待寡妇和孤儿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可苛待寡妇和孤儿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可苛待寡妇和孤儿;
  • 当代译本 - “不可亏待寡妇和孤儿,
  • 圣经新译本 - 不可苦待任何孤儿寡妇。
  • 中文标准译本 - “不可苦待任何寡妇或孤儿。
  • 现代标点和合本 - 不可苦待寡妇和孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 不可苦待寡妇和孤儿。
  • New International Version - “Do not take advantage of the widow or the fatherless.
  • New International Reader's Version - “Do not take advantage of widows. Do not take advantage of children whose fathers have died.
  • New Living Translation - “You must not exploit a widow or an orphan.
  • The Message - “Don’t mistreat widows or orphans. If you do and they cry out to me, you can be sure I’ll take them most seriously; I’ll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans.
  • Christian Standard Bible - “You must not mistreat any widow or fatherless child.
  • New American Standard Bible - You shall not oppress any widow or orphan.
  • New King James Version - “You shall not afflict any widow or fatherless child.
  • Amplified Bible - You shall not harm or oppress any widow or fatherless child.
  • American Standard Version - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • King James Version - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • New English Translation - “You must not afflict any widow or orphan.
  • World English Bible - “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
  • 新標點和合本 - 不可苦待寡婦和孤兒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可苛待寡婦和孤兒;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可苛待寡婦和孤兒;
  • 當代譯本 - 「不可虧待寡婦和孤兒,
  • 聖經新譯本 - 不可苦待任何孤兒寡婦。
  • 呂振中譯本 - 不可苦待任何寡婦或孤兒。
  • 中文標準譯本 - 「不可苦待任何寡婦或孤兒。
  • 現代標點和合本 - 不可苦待寡婦和孤兒。
  • 文理和合譯本 - 勿苦孤寡、
  • 文理委辦譯本 - 勿欺孤寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋欺凌孤寡、
  • Nueva Versión Internacional - »No explotes a las viudas ni a los huérfanos,
  • 현대인의 성경 - “너희는 과부나 고아를 괴롭히지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не притесняй вдов и сирот.
  • Восточный перевод - Не притесняйте вдов и сирот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не притесняйте вдов и сирот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не притесняйте вдов и сирот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous les opprimez et qu’ils fassent monter leur plainte vers moi, je ne manquerai pas d’écouter leur cri,
  • リビングバイブル - 未亡人や孤児につらく当たってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr es doch tut und sie zu mir um Hilfe schreien, werde ich sie ganz sicher erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng áp bức các góa phụ và trẻ mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเอารัดเอาเปรียบหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เอาเปรียบ​หญิง​ม่าย​หรือ​เด็ก​กำพร้า​คนใด
  • Psalms 94:6 - They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
  • Psalms 94:7 - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
  • Zechariah 7:10 - do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart.”
  • James 1:27 - Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
  • Isaiah 1:23 - Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
  • Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
  • Deuteronomy 27:19 - “‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Isaiah 10:2 - to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
  • Isaiah 1:17 - learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
  • Deuteronomy 24:17 - “You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,
聖經
資源
計劃
奉獻