Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:20 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
交叉引用
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的 神应许你们的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上,直到把你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上消灭为止。
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背了耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 民数记 21:3 - 耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
  • 民数记 25:2 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 民数记 25:3 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 民数记 25:4 - 耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
  • 申命记 13:1 - “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉文本》为13:2)
  • 申命记 13:2 - 他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
  • 申命记 13:3 - 你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
  • 申命记 13:5 - 至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
  • 申命记 13:6 - “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,
  • 申命记 13:7 - 是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,
  • 申命记 13:8 - 你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
  • 申命记 13:9 - 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
  • 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的 神。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 申命记 13:12 - “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
  • 申命记 13:13 - 有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
  • 申命记 13:14 - 你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
  • 申命记 13:15 - 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 申命记 17:2 - “在你中间,就是耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的 神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
  • 申命记 17:3 - 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要好好调查;如果确有这些事,真的在以色列中行了这可憎可厌的事;
  • 申命记 17:5 - 你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。
  • 申命记 18:20 - “‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的 神应许你们的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上,直到把你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上消灭为止。
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背了耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 民数记 21:3 - 耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
  • 民数记 25:2 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 民数记 25:3 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 民数记 25:4 - 耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
  • 申命记 13:1 - “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉文本》为13:2)
  • 申命记 13:2 - 他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
  • 申命记 13:3 - 你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
  • 申命记 13:5 - 至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
  • 申命记 13:6 - “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,
  • 申命记 13:7 - 是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,
  • 申命记 13:8 - 你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
  • 申命记 13:9 - 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
  • 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的 神。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 申命记 13:12 - “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
  • 申命记 13:13 - 有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
  • 申命记 13:14 - 你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
  • 申命记 13:15 - 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 申命记 17:2 - “在你中间,就是耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的 神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
  • 申命记 17:3 - 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要好好调查;如果确有这些事,真的在以色列中行了这可憎可厌的事;
  • 申命记 17:5 - 你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。
  • 申命记 18:20 - “‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’
聖經
資源
計劃
奉獻