逐節對照
- Amplified Bible - “If a thief is caught breaking in [after dark] and is struck [by the owner] so that he dies, there shall be no bloodguilt for him.
- 新标点和合本 - 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。
- 当代译本 - 倘若有人打死正入屋偷窃的贼,这人不算犯杀人罪。
- 圣经新译本 - “窃贼挖窟窿入屋的时候,如果被人发现,把他打了,以致打死,打死人的就没有流人血的罪。(本节在《马索拉文本》为22:1)
- 中文标准译本 - 如果窃贼挖洞闯入时被发现,被打致死,那打他的就没有杀人流血的罪;
- 现代标点和合本 - 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
- 和合本(拼音版) - 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以致于死,就不能为他有流血的罪;
- New International Version - “If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
- New International Reader's Version - “Suppose you catch a thief breaking into your house at night. And suppose you hit the thief and the thief dies. Then you are not guilty of murder.
- English Standard Version - If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him,
- New Living Translation - “If a thief is caught in the act of breaking into a house and is struck and killed in the process, the person who killed the thief is not guilty of murder.
- Christian Standard Bible - If a thief is caught in the act of breaking in, and he is beaten to death, no one is guilty of bloodshed.
- New American Standard Bible - If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no guilt for bloodshed on his account.
- New King James Version - If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.
- American Standard Version - If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
- King James Version - If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
- New English Translation - “If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.
- World English Bible - If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
- 新標點和合本 - 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賊挖洞,若被發現而被打死,打的人沒有流血的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 賊挖洞,若被發現而被打死,打的人沒有流血的罪。
- 當代譯本 - 倘若有人打死正入屋偷竊的賊,這人不算犯殺人罪。
- 聖經新譯本 - “竊賊挖窟窿入屋的時候,如果被人發現,把他打了,以致打死,打死人的就沒有流人血的罪。(本節在《馬索拉文本》為22:1)
- 呂振中譯本 - 『 賊挖窟窿、若給人發現、而被擊打,以致於死,那人是沒有流 人 血之罪的。
- 中文標準譯本 - 如果竊賊挖洞闖入時被發現,被打致死,那打他的就沒有殺人流血的罪;
- 現代標點和合本 - 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
- 文理和合譯本 - 遇盜穿窬、擊斃之、不抵罪、
- 文理委辦譯本 - 宵小穿窬、斃於人手、弗償其命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若遇盜穿窬、將盜擊死、不償其命、
- Nueva Versión Internacional - »Si a alguien se le sorprende robando, y se le mata, su muerte no se considerará homicidio.
- 현대인의 성경 - 도둑이 뚫고 들어오는 것을 보고 그를 쳐죽여도 아무 죄가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрет, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.
- Восточный перевод - Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрёт, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрёт, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрёт, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si cela se passe en plein jour, celui qui l’aura frappé sera coupable de meurtre. Tout voleur devra verser une indemnité. S’il ne possède rien, il sera lui-même vendu comme esclave pour compenser ce qu’il a volé.
- リビングバイブル - どろぼうが家に押し入るところを見つけ、捕まえて殺しても、殺した者は無罪である。
- Nova Versão Internacional - “Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
- Hoffnung für alle - Wenn es aber schon hell war, gilt die Tat als Mord. Ein Dieb muss das Gestohlene erstatten; besitzt er nichts, soll er als Sklave verkauft werden. Das Geld steht dem Bestohlenen als Entschädigung zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ trộm đang bẻ khóa, cạy cửa xông vào nhà và bị giết chết, thì người giết không có tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากขโมยถูกจับได้และถูกฆ่าตายขณะลอบเข้าไปในบ้าน คนที่ฆ่าเขาไม่มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าขโมยถูกจับได้ขณะบุกรุกขึ้นบ้านและถูกซ้อมตาย ผู้ทุบตีจะไม่มีความผิด
交叉引用
- Job 30:5 - They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
- Joel 2:9 - They rush over the city, They run on the wall; They climb up into the houses, They enter at the windows like a thief.
- 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know perfectly well that the day of the [return of the] Lord is coming just as a thief [comes unexpectedly and suddenly] in the night.
- Hosea 7:1 - When I would heal Israel, The sin (guilt) of Ephraim is uncovered, And the wickedness of Samaria, Because they practice false dealing; The thief enters, Bandits ravage and raid outside.
- Job 24:14 - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
- Matthew 6:19 - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
- Matthew 6:20 - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal;
- Numbers 35:27 - and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge and kills the offender, the blood avenger will not be guilty of murder,
- Matthew 24:43 - But understand this: If the head of the house had known what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.