逐節對照
- 中文标准译本 - 如果有人蓄意针对他的邻人,用诡计杀死他,你即使从我的祭坛那里,也要把他抓去处死。
- 新标点和合本 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
- 当代译本 - 倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
- 圣经新译本 - 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
- 现代标点和合本 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
- 和合本(拼音版) - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
- New International Version - But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
- New International Reader's Version - But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
- English Standard Version - But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
- New Living Translation - However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
- Christian Standard Bible - If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
- New American Standard Bible - If, however, someone is enraged against his neighbor, so as to kill him in a cunning way, you are to take him even from My altar, to be put to death.
- New King James Version - “But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
- Amplified Bible - But if a man acts intentionally against another and kills him by [design through] treachery, you are to take him from My altar [to which he may have fled for protection], so that he may be put to death.
- American Standard Version - And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
- King James Version - But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
- New English Translation - But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
- World English Bible - If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
- 新標點和合本 - 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
- 當代譯本 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
- 聖經新譯本 - 若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。
- 呂振中譯本 - 人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
- 中文標準譯本 - 如果有人蓄意針對他的鄰人,用詭計殺死他,你即使從我的祭壇那裡,也要把他抓去處死。
- 現代標點和合本 - 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。
- 文理和合譯本 - 若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
- 文理委辦譯本 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○
- Nueva Versión Internacional - »Si el homicidio es premeditado, el asesino será condenado a muerte aun cuando busque refugio en mi altar.
- 현대인의 성경 - 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Но если человек затаит зло и убьет другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
- Восточный перевод - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si quelqu’un agit avec préméditation, et qu’il assassine son prochain par ruse, vous irez jusqu’à l’arracher à mon autel pour le faire mourir.
- リビングバイブル - しかし殺意を持って計画的に人を殺した者は、たとえわたしの祭壇から引きずり降ろしてでも、殺されなければならない。
- Nova Versão Internacional - Mas, se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
- Hoffnung für alle - Doch wer einen Menschen vorsätzlich und heimtückisch umbringt, der muss sterben. Selbst wenn er an meinem Altar Schutz sucht, sollt ihr ihn von dort wegholen und töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ sát nhân có dự mưu giết người, thì dù có trốn nơi bàn thờ Ta, Ta cũng bắt ra xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผู้ใดวางแผนฆ่าคนโดยเจตนา จงนำตัวผู้นั้นออกไปจากแท่นบูชาของเราและประหารเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าผู้ใดทำร้ายผู้อื่นโดยจงใจฆ่าให้ตาย เจ้าจะลากตัวเขาไปจากแท่นบูชาของเรา ให้เขาต้องโทษถึงตายได้
交叉引用
- 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你平安吗?”约押用右手拉着亚玛撒的胡须,要亲吻他。
- 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押用那刀刺入他的腹部,他的内脏流在地上;都不用刺第二刀,他就死了。约押和他弟弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
- 申命记 27:24 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 列王纪上 1:50 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就动身,前去抓住祭坛的犄角。
- 列王纪上 1:51 - 有人禀告所罗门说:“看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王。你看,他抓住了祭坛的犄角说:‘请所罗门王今天向我起誓,绝不用刀处死他的仆人。’”
- 民数记 15:30 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
- 民数记 15:31 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
- 申命记 18:22 - 那么,当先知奉耶和华的名说话,而这话没有成就,没有应验,这话就不是耶和华说的,是那先知擅自说的,你不必怕他。”
- 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
- 申命记 17:13 - 这样,全体民众听见了就会害怕,不再擅自行事了。
- 列王纪下 11:15 - 祭司耶赫亚达吩咐率领军队的众百夫长,对他们说:“把她从队列之间赶出去,把跟随她的人都用刀杀了!”因为祭司说不可在耶和华殿中处死她。
- 民数记 35:20 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔东西,致其死亡,
- 民数记 35:21 - 或者因仇恨动手打人致死,这打死人的必须被处死,他是故意杀人的。报血仇的人遇见凶手时,就要把他处死。
- 申命记 19:11 - 但如果有人恨恶他的邻人,对他设下埋伏,起来攻击他,夺取他的性命,邻人死了,之后这人逃到其中的一座城,
- 申命记 19:12 - 他本城的长老们就要派人去,把他从那里带回来,交在报血仇者手中,处死他。
- 申命记 19:13 - 你眼中不可顾惜他,你要从以色列清除无辜人的血债,使你安好。
- 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押把他拉到城门里要与他私下说话。约押在那里刺穿他的腹部,他就死了,因为他流了约押弟弟亚撒晖的血。
- 诗篇 19:13 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不要让这些罪辖制我; 这样我就完全,免于大的过犯。
- 申命记 1:43 - 我就吩咐了你们,你们却不听从,反而违背耶和华的命令,擅自行动上山地去。
- 彼得后书 2:10 - 尤其对那些随从肉体而在污秽的欲望中生活 、轻视主权者的人,更是这样。 这些人胆大、任性,毫不战兢地亵渎那些有荣耀的。
- 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
- 列王纪上 2:28 - 这消息传到了约押那里;约押虽然没有附从押沙龙,却附从了亚多尼雅。约押就逃到耶和华的帐幕那里,抓住祭坛的犄角。
- 列王纪上 2:29 - 有人禀告所罗门王:“约押逃到耶和华的帐幕那里了,看哪,就在祭坛旁边。”所罗门就派耶赫亚达的儿子比纳雅,说:“去把他杀了!”
- 列王纪上 2:30 - 比纳雅进入耶和华的帐幕,对约押说:“王如此吩咐:你出来!” 约押回应:“不,我要死在这里。” 比纳雅就去回禀王说:“约押如此说,如此回答我。”
- 列王纪上 2:31 - 王对比纳雅说:“你就照着他的话去做吧,把他杀掉,埋葬了,这样就从我和我父家除去了约押无故杀人流血的罪。
- 列王纪上 2:32 - 耶和华必使约押的血债归在他自己头上,因为他在我父亲大卫不知道的情况下,杀害两个比他公义良善的人,用刀杀了尼珥之子以色列的元帅押尼珥和耶特尔之子犹大的元帅亚玛撒。
- 列王纪上 2:33 - 这血债必永远归在约押头上,以及他后裔的头上;至于大卫和他的后裔,他的家和王位,愿耶和华赐予平安,直到永远。”
- 列王纪上 2:34 - 于是耶赫亚达的儿子比纳雅上去击杀约押,把他处死了,葬在旷野他的家 。