Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:24 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • 新标点和合本 - 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 当代译本 - 你们要为我筑一座土坛,把你们的牛羊献在坛上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名被尊崇的地方,我会亲临那里赐福给你们。
  • 圣经新译本 - 你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
  • 中文标准译本 - “‘你要为我造一座土祭坛,把你的燔祭、平安祭、羊和牛献在其上。在我使人记念我名的每个地方,我都会来到你那里祝福你。
  • 现代标点和合本 - 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本(拼音版) - 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • New International Version - “ ‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • New International Reader's Version - “ ‘Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
  • English Standard Version - An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
  • New Living Translation - “Build for me an altar made of earth, and offer your sacrifices to me—your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats, and your cattle. Build my altar wherever I cause my name to be remembered, and I will come to you and bless you.
  • Christian Standard Bible - “Make an earthen altar for me, and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your flocks and herds. I will come to you and bless you in every place where I cause my name to be remembered.
  • New American Standard Bible - You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
  • New King James Version - An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.
  • Amplified Bible - You shall make an altar of earth for Me, and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause My Name to be recorded and remembered [through revelation of My divine nature] I will come to you and bless you.
  • American Standard Version - An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
  • King James Version - An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
  • New English Translation - ‘You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
  • World English Bible - You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
  • 新標點和合本 - 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 當代譯本 - 你們要為我築一座土壇,把你們的牛羊獻在壇上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名被尊崇的地方,我會親臨那裡賜福給你們。
  • 聖經新譯本 - 你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
  • 呂振中譯本 - 你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 中文標準譯本 - 「『你要為我造一座土祭壇,把你的燔祭、平安祭、羊和牛獻在其上。在我使人記念我名的每個地方,我都會來到你那裡祝福你。
  • 現代標點和合本 - 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。
  • 文理和合譯本 - 當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
  • Nueva Versión Internacional - Háganme un altar de tierra, y ofrézcanme sobre él sus holocaustos y sacrificios de comunión, sus ovejas y sus toros. Yo vendré al lugar donde les pida invocar mi nombre, y los bendeciré.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나를 위해 흙으로 단을 쌓고 그 위에 양과 소로 번제와 화목제를 드려라. 너희가 나를 섬기도록 내가 지정하는 곳마다 내가 가서 너희를 축복해 주겠다.
  • Восточный перевод - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous construirez pour moi un autel en terre sur lequel vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices de communion, votre petit et votre gros bétail ; en tout lieu où je rappellerai mon souvenir, je viendrai vers vous et je vous bénirai.
  • リビングバイブル - わたしの祭壇は簡素な土の祭壇でなければならない。羊と牛の、焼き尽くすいけにえや和解のいけにえなどをその上でささげなさい。祭壇はわたしが命じる場所にだけ築けばよい。そこで、わたしはあなたがたを祝福する。
  • Nova Versão Internacional - “Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão , as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
  • Hoffnung für alle - Errichtet stattdessen für mich einen Altar aus Erde und bringt auf ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Brand- und Friedensopfer dar! Ich selbst werde euch zeigen, wo ihr dies tun und mich anbeten sollt. Dann will ich zu euch kommen und euch segnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải làm một bàn thờ bằng đất để dâng lên cho Ta của lễ thiêu và của lễ tri ân, dùng bò hoặc chiên làm sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงสร้างแท่นบูชาสำหรับเราด้วยดิน เพื่อถวายแกะ แพะ และวัวเป็นเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาแก่เราบนแท่นนั้น ที่ใดซึ่งเรากำหนดให้เป็นที่เทิดทูนนามของเรา เราจะมาหาและอวยพรเจ้าทั้งหลายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ใช้​ดิน​ก่อ​เป็น​แท่น​บูชา​สำหรับ​เรา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​แกะ​และ​โค​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ที่​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​หมาย​จะ​ให้​เจ้า​ระลึก​ถึง​ชื่อ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​มา​หา​เจ้า​และ​อวยพร​เจ้า
交叉引用
  • Левит 3:1 - «Когда кто-то приносит в жертву примирения животное из крупного скота, все равно, самца или самку, – он должен поставить перед Господом животное без изъяна.
  • Левит 3:2 - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:3 - Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
  • Левит 3:4 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками.
  • Левит 3:5 - Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 3:6 - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
  • Левит 3:7 - Если он приносит ягненка, пусть поставит его перед Господом.
  • Левит 3:8 - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:9 - Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу ее жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
  • Левит 3:10 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками.
  • Левит 3:11 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Левит 3:12 - Если жертвующий приносит в жертву козу, пусть поставит ее перед Господом.
  • Левит 3:13 - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:14 - Пусть из своего приношения он принесет в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
  • Левит 3:15 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками.
  • Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
  • Левит 3:17 - Это – вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
  • Псалтирь 128:5 - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Псалтирь 134:3 - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это приятно,
  • Левит 1:1 - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Левит 1:2 - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
  • Левит 1:3 - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.
  • Левит 1:4 - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
  • Левит 1:5 - Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.
  • Левит 1:6 - Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.
  • Левит 1:7 - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Левит 1:8 - Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
  • Левит 1:9 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 1:10 - Если приношение – это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.
  • Левит 1:11 - Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.
  • Левит 1:12 - Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.
  • Левит 1:13 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 1:14 - Если приношение Господу – это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
  • Левит 1:15 - Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.
  • Левит 1:16 - Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.
  • Левит 1:17 - Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу».
  • Иоанна 4:20 - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Иоанна 4:21 - Иисус ответил: – Поверь Мне, женщина, настанет время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
  • Иоанна 4:22 - Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев.
  • Иоанна 4:23 - Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.
  • Иоанна 4:24 - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • 1 Тимофею 2:8 - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Бытие 12:2 - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.
  • Матфея 28:20 - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Второзаконие 7:13 - Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей , обильным урожаем твоей земли – зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.
  • Малахия 1:11 - От восхода солнца до заката Мое имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Мое имя будет великим среди народов, – говорит Господь Сил.
  • Второзаконие 12:21 - Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • 2 Царств 6:12 - Царю же Давиду сказали: – Господь благословил домашних Овид-Эдома и все, что у него, из-за ковчега Божьего. Тогда Давид пошел и с радостью перенес Божий ковчег из дома Овид-Эдома в Город Давида.
  • Второзаконие 14:23 - Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
  • 3 Царств 8:43 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем.
  • Иеремия 7:10 - а потом приходите, встаете предо Мной в этом доме, который называется Моим именем, и говорите: „Мы спасены“ – лишь для того, чтобы вновь совершать все эти мерзости?
  • Иеремия 7:11 - Разве этот дом, который называется Моим именем, не стал у вас разбойничьим логовом? Вот, Я все это вижу, – возвещает Господь.
  • Иеремия 7:12 - Пойдите на Мое место в Шило, где Я прежде устроил жилище для Моего имени, и посмотрите, что Я с ним сделал за злодеяния Моего народа Израиля.
  • Матфея 18:20 - Потому что там, где двое или трое собраны вместе во имя Мое, там и Я нахожусь вместе с ними. ( Лк. 17:4 )
  • Неемия 1:9 - но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего имени».
  • 3 Царств 8:29 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • Псалтирь 74:7 - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Числа 6:24 - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
  • Числа 6:25 - да озарит тебя Господь светом лица Своего, и будет милостив к тебе;
  • Числа 6:26 - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
  • Числа 6:27 - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • 2 Паралипоменон 12:13 - Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
  • Второзаконие 12:11 - Тогда к месту, которое Господь, ваш Бог, выберет для Своего имени, вы должны приносить все, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, все лучшее из имущества, что вы посвятили Господу по обету.
  • Второзаконие 16:5 - Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,
  • Второзаконие 16:6 - кроме того места, которое Он выберет для Своего имени. Там ты должен принести пасхальную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта .
  • Ездра 6:12 - Пусть Бог, Который утвердил там Свое имя, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот дом Божий в Иерусалиме. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
  • Второзаконие 16:11 - И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
  • Второзаконие 26:2 - то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени,
  • 3 Царств 9:3 - Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
  • 2 Паралипоменон 7:16 - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • 2 Паралипоменон 6:6 - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • Второзаконие 12:5 - Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • 新标点和合本 - 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 当代译本 - 你们要为我筑一座土坛,把你们的牛羊献在坛上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名被尊崇的地方,我会亲临那里赐福给你们。
  • 圣经新译本 - 你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
  • 中文标准译本 - “‘你要为我造一座土祭坛,把你的燔祭、平安祭、羊和牛献在其上。在我使人记念我名的每个地方,我都会来到你那里祝福你。
  • 现代标点和合本 - 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本(拼音版) - 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • New International Version - “ ‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • New International Reader's Version - “ ‘Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
  • English Standard Version - An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
  • New Living Translation - “Build for me an altar made of earth, and offer your sacrifices to me—your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats, and your cattle. Build my altar wherever I cause my name to be remembered, and I will come to you and bless you.
  • Christian Standard Bible - “Make an earthen altar for me, and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your flocks and herds. I will come to you and bless you in every place where I cause my name to be remembered.
  • New American Standard Bible - You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
  • New King James Version - An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.
  • Amplified Bible - You shall make an altar of earth for Me, and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause My Name to be recorded and remembered [through revelation of My divine nature] I will come to you and bless you.
  • American Standard Version - An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
  • King James Version - An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
  • New English Translation - ‘You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
  • World English Bible - You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
  • 新標點和合本 - 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 當代譯本 - 你們要為我築一座土壇,把你們的牛羊獻在壇上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名被尊崇的地方,我會親臨那裡賜福給你們。
  • 聖經新譯本 - 你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
  • 呂振中譯本 - 你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 中文標準譯本 - 「『你要為我造一座土祭壇,把你的燔祭、平安祭、羊和牛獻在其上。在我使人記念我名的每個地方,我都會來到你那裡祝福你。
  • 現代標點和合本 - 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。
  • 文理和合譯本 - 當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
  • Nueva Versión Internacional - Háganme un altar de tierra, y ofrézcanme sobre él sus holocaustos y sacrificios de comunión, sus ovejas y sus toros. Yo vendré al lugar donde les pida invocar mi nombre, y los bendeciré.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나를 위해 흙으로 단을 쌓고 그 위에 양과 소로 번제와 화목제를 드려라. 너희가 나를 섬기도록 내가 지정하는 곳마다 내가 가서 너희를 축복해 주겠다.
  • Восточный перевод - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous construirez pour moi un autel en terre sur lequel vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices de communion, votre petit et votre gros bétail ; en tout lieu où je rappellerai mon souvenir, je viendrai vers vous et je vous bénirai.
  • リビングバイブル - わたしの祭壇は簡素な土の祭壇でなければならない。羊と牛の、焼き尽くすいけにえや和解のいけにえなどをその上でささげなさい。祭壇はわたしが命じる場所にだけ築けばよい。そこで、わたしはあなたがたを祝福する。
  • Nova Versão Internacional - “Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão , as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
  • Hoffnung für alle - Errichtet stattdessen für mich einen Altar aus Erde und bringt auf ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Brand- und Friedensopfer dar! Ich selbst werde euch zeigen, wo ihr dies tun und mich anbeten sollt. Dann will ich zu euch kommen und euch segnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải làm một bàn thờ bằng đất để dâng lên cho Ta của lễ thiêu và của lễ tri ân, dùng bò hoặc chiên làm sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงสร้างแท่นบูชาสำหรับเราด้วยดิน เพื่อถวายแกะ แพะ และวัวเป็นเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาแก่เราบนแท่นนั้น ที่ใดซึ่งเรากำหนดให้เป็นที่เทิดทูนนามของเรา เราจะมาหาและอวยพรเจ้าทั้งหลายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ใช้​ดิน​ก่อ​เป็น​แท่น​บูชา​สำหรับ​เรา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​แกะ​และ​โค​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ที่​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​หมาย​จะ​ให้​เจ้า​ระลึก​ถึง​ชื่อ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​มา​หา​เจ้า​และ​อวยพร​เจ้า
  • Левит 3:1 - «Когда кто-то приносит в жертву примирения животное из крупного скота, все равно, самца или самку, – он должен поставить перед Господом животное без изъяна.
  • Левит 3:2 - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:3 - Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
  • Левит 3:4 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками.
  • Левит 3:5 - Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 3:6 - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
  • Левит 3:7 - Если он приносит ягненка, пусть поставит его перед Господом.
  • Левит 3:8 - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:9 - Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу ее жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
  • Левит 3:10 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками.
  • Левит 3:11 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Левит 3:12 - Если жертвующий приносит в жертву козу, пусть поставит ее перед Господом.
  • Левит 3:13 - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:14 - Пусть из своего приношения он принесет в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
  • Левит 3:15 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками.
  • Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
  • Левит 3:17 - Это – вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
  • Псалтирь 128:5 - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Псалтирь 134:3 - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это приятно,
  • Левит 1:1 - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Левит 1:2 - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
  • Левит 1:3 - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.
  • Левит 1:4 - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
  • Левит 1:5 - Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.
  • Левит 1:6 - Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.
  • Левит 1:7 - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Левит 1:8 - Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
  • Левит 1:9 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 1:10 - Если приношение – это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.
  • Левит 1:11 - Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.
  • Левит 1:12 - Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.
  • Левит 1:13 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 1:14 - Если приношение Господу – это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
  • Левит 1:15 - Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.
  • Левит 1:16 - Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.
  • Левит 1:17 - Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу».
  • Иоанна 4:20 - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Иоанна 4:21 - Иисус ответил: – Поверь Мне, женщина, настанет время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
  • Иоанна 4:22 - Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев.
  • Иоанна 4:23 - Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.
  • Иоанна 4:24 - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • 1 Тимофею 2:8 - Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры , поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Бытие 12:2 - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.
  • Матфея 28:20 - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Второзаконие 7:13 - Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей , обильным урожаем твоей земли – зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.
  • Малахия 1:11 - От восхода солнца до заката Мое имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Мое имя будет великим среди народов, – говорит Господь Сил.
  • Второзаконие 12:21 - Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • 2 Царств 6:12 - Царю же Давиду сказали: – Господь благословил домашних Овид-Эдома и все, что у него, из-за ковчега Божьего. Тогда Давид пошел и с радостью перенес Божий ковчег из дома Овид-Эдома в Город Давида.
  • Второзаконие 14:23 - Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
  • 3 Царств 8:43 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем.
  • Иеремия 7:10 - а потом приходите, встаете предо Мной в этом доме, который называется Моим именем, и говорите: „Мы спасены“ – лишь для того, чтобы вновь совершать все эти мерзости?
  • Иеремия 7:11 - Разве этот дом, который называется Моим именем, не стал у вас разбойничьим логовом? Вот, Я все это вижу, – возвещает Господь.
  • Иеремия 7:12 - Пойдите на Мое место в Шило, где Я прежде устроил жилище для Моего имени, и посмотрите, что Я с ним сделал за злодеяния Моего народа Израиля.
  • Матфея 18:20 - Потому что там, где двое или трое собраны вместе во имя Мое, там и Я нахожусь вместе с ними. ( Лк. 17:4 )
  • Неемия 1:9 - но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего имени».
  • 3 Царств 8:29 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • Псалтирь 74:7 - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Числа 6:24 - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
  • Числа 6:25 - да озарит тебя Господь светом лица Своего, и будет милостив к тебе;
  • Числа 6:26 - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
  • Числа 6:27 - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • 2 Паралипоменон 12:13 - Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
  • Второзаконие 12:11 - Тогда к месту, которое Господь, ваш Бог, выберет для Своего имени, вы должны приносить все, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, все лучшее из имущества, что вы посвятили Господу по обету.
  • Второзаконие 16:5 - Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,
  • Второзаконие 16:6 - кроме того места, которое Он выберет для Своего имени. Там ты должен принести пасхальную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта .
  • Ездра 6:12 - Пусть Бог, Который утвердил там Свое имя, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот дом Божий в Иерусалиме. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
  • Второзаконие 16:11 - И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
  • Второзаконие 26:2 - то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени,
  • 3 Царств 9:3 - Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
  • 2 Паралипоменон 7:16 - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • 2 Паралипоменон 6:6 - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • Второзаконие 12:5 - Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
聖經
資源
計劃
奉獻