逐節對照
- 呂振中譯本 - 銀的神像金的神像、你們都不可作、來和我相配,千萬不可給自己作呀。
- 新标点和合本 - 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可为我制造偶像,不可为自己造任何金银的神像。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不可为我制造偶像,不可为自己造任何金银的神像。
- 当代译本 - 你们不可制造神像与我并立,不可为自己制造金银神像。
- 圣经新译本 - 你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
- 中文标准译本 - 你们不可造别的神 与我并列——不可为自己造金银神像。
- 现代标点和合本 - 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
- 和合本(拼音版) - 你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。’
- New International Version - Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
- New International Reader's Version - Do not put any other gods in place of me. Do not make silver or gold statues of them for yourselves.
- English Standard Version - You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
- New Living Translation - Remember, you must not make any idols of silver or gold to rival me.
- Christian Standard Bible - Do not make gods of silver to rival me; do not make gods of gold for yourselves.
- New American Standard Bible - You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.
- New King James Version - You shall not make anything to be with Me—gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.
- Amplified Bible - You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.
- American Standard Version - Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
- King James Version - Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
- New English Translation - You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.
- World English Bible - You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
- 新標點和合本 - 你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可為我製造偶像,不可為自己造任何金銀的神像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可為我製造偶像,不可為自己造任何金銀的神像。
- 當代譯本 - 你們不可製造神像與我並立,不可為自己製造金銀神像。
- 聖經新譯本 - 你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。
- 中文標準譯本 - 你們不可造別的神 與我並列——不可為自己造金銀神像。
- 現代標點和合本 - 你們不可做什麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
- 文理和合譯本 - 勿造神像匹我、勿作金銀之像、
- 文理委辦譯本 - 勿以金銀鑄上帝匹我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋在我前作金銀之神、
- Nueva Versión Internacional - No me ofendan; no se hagan dioses de plata o de oro, ni los adoren.
- 현대인의 성경 - 너희는 나와 견주기 위해서 은이나 금으로 신상을 만들지 말아라.
- Новый Русский Перевод - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
- Восточный перевод - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne m’associerez aucune divinité, vous ne vous fabriquerez aucune idole en argent ou en or.
- リビングバイブル - 金や銀、そのほかの偶像を造ったり拝んだりしてはならないことを忘れてはならない。
- Nova Versão Internacional - não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
- Hoffnung für alle - Macht euch keine Götterfiguren aus Silber oder Gold, die ihr außer mir noch verehrt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng làm cho mình tượng bằng vàng hay bằng bạc để thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพใดๆ ขึ้นมาเทียบเคียงเรา อย่าสร้างรูปเคารพที่ทำด้วยเงินหรือทองไว้สำหรับตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหล่อเทวรูปเงินขึ้นมาเทียบเคียงข้างเรา และอย่าหล่อเทวรูปทองคำให้ตนเองเช่นกัน
交叉引用
- 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
- 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
- 列王紀下 17:41 - 所以這些列國的人又敬畏永恆主,又服事他們自己的雕像;他們的子子孫孫也這樣:他們的列祖怎樣行,直到今日他們也怎樣行。
- 哥林多人後書 6:14 - 別跟不信者異類同軛相配偶了:義和不法怎能合夥呢?光對暗有甚麼團契呢?
- 哥林多人後書 6:15 - 基督對彼列 怎能和諧呢?信的同不信的有甚麼共同分兒?
- 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
- 但以理書 5:4 - 他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
- 以西結書 43:8 - 雖則他們也曾安置了他們的門檻靠近我的門檻,豎立了他們的門框挨着我的門框,以致他們跟我之間不過一牆之隔;雖則他們也行了可厭惡的事、來玷污我的聖名,以致我氣忿忿地消滅他們。
- 撒母耳記上 5:4 - 又第二天早晨、他們清早起來;又見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;並且大袞的頭和兩手臂都被割斷在門檻上,只剩下大袞的 軀幹 。
- 撒母耳記上 5:5 - 因此在 亞實突 、大袞的祭司和一切進大袞廟的人、直到今日、都不踐踏大袞的門限。
- 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
- 歌羅西人書 2:18 - 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象 、隨着自己肉 慾 之心思、徒然自吹自大,
- 歌羅西人書 2:19 - 不緊聯着那頭;然而是從這頭、全身體才藉着關節和筋絡而得供應、彼此聯結、以上帝 所賜 的長大而長大的。
- 出埃及記 32:1 - 人民見 摩西 拖延着下山,就聚集去見 亞倫 ,對他說:『起來,給我們造神像可以在我們前面引路的,因為那 摩西 、那領我們從 埃及 地上來的那個人、我們不知道他怎麼樣了。』
- 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
- 出埃及記 32:3 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
- 出埃及記 32:4 - 亞倫 從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!』
- 出埃及記 32:31 - 於是 摩西 回到永恆主那裏說:『唉,這人民真地犯了大罪,為自己造了金神像。
- 西番雅書 1:5 - 剪除 那些在房頂上 敬拜天上萬象的, 剪除 那些敬拜永恆主, 指着永恆主來起誓、 竟又指着 米勒公 來起誓的,
- 列王紀下 17:33 - 這樣、永恆主他們也敬畏;他們自己的神他們也服事:從哪一國遷徙來的、就隨哪一國的規矩。
- 啓示錄 22:15 - 外面呢、卻有那些犬類、那些行邪術的、做男倡或嫖妓的、做兇手的、拜偶像的、和一切喜愛虛謊、行虛謊的人。
- 出埃及記 20:3 - 『我以外 ,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
- 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
- 以西結書 20:39 - 『 至於你們呢、 以色列 家啊,主永恆主這麼說,你們只管去、各人服事他的偶像吧!以後呢、你們若不聽從我, 也隨你們的便 !只是我的聖名、你們卻不可再用你們的供品和偶像來褻瀆啊!