Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • 新标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 当代译本 - 那女子怀孕,生了一个男婴。她看见孩子可爱,就把他藏了三个月。
  • 圣经新译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 中文标准译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 现代标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • 和合本(拼音版) - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • New International Version - and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  • New International Reader's Version - She became pregnant and had a son by her husband. She saw that her baby was a fine child. And she hid him for three months.
  • English Standard Version - The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • New Living Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.
  • New American Standard Bible - And the woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • New King James Version - So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months.
  • Amplified Bible - The woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was [especially] beautiful and healthy, she hid him for three months [to protect him from the Egyptians].
  • American Standard Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • King James Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • New English Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
  • World English Bible - The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • 新標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 當代譯本 - 那女子懷孕,生了一個男嬰。她看見孩子可愛,就把他藏了三個月。
  • 聖經新譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 呂振中譯本 - 那女人懷孕,生個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 中文標準譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 現代標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。
  • 文理和合譯本 - 懷妊生子、見子俊美、匿之三月、
  • 文理委辦譯本 - 懷妊生子、見子岐嶷、匿之三月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕生子、見其俊美、匿之三月、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer quedó embarazada y tuvo un hijo, y al verlo tan hermoso lo escondió durante tres meses.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳았는데 그녀는 그 아이가 아주 예쁜 것을 보고 석 달 동안 그를 숨겨 오다가
  • Новый Русский Перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, что ребенок очень хорош, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et donna le jour à un fils. Elle vit que c’était un beau bébé et le cacha pendant trois mois .
  • Nova Versão Internacional - e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. Als sie sah, dass es ein gesunder, schöner Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sinh được một con trai. Thấy con mình xinh đẹp, người mẹ đem giấu đi suốt ba tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายภรรยาตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง เมื่อนางเห็นว่าบุตรของตนน่ารักจึงซ่อนตัวเขาไว้เป็นเวลาสามเดือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ผู้​นั้น​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​บุตร​แข็งแรง​ดี นาง​จึง​ซ่อน​ตัว​เขา​ไว้​จน​มี​อายุ​ได้ 3 เดือน
交叉引用
  • Psalms 112:5 - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • Acts 7:20 - At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home for three months.
  • Hebrews 11:23 - By faith Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • 新标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 当代译本 - 那女子怀孕,生了一个男婴。她看见孩子可爱,就把他藏了三个月。
  • 圣经新译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 中文标准译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 现代标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • 和合本(拼音版) - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • New International Version - and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  • New International Reader's Version - She became pregnant and had a son by her husband. She saw that her baby was a fine child. And she hid him for three months.
  • English Standard Version - The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • New Living Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.
  • New American Standard Bible - And the woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • New King James Version - So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months.
  • Amplified Bible - The woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was [especially] beautiful and healthy, she hid him for three months [to protect him from the Egyptians].
  • American Standard Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • King James Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • New English Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
  • World English Bible - The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • 新標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 當代譯本 - 那女子懷孕,生了一個男嬰。她看見孩子可愛,就把他藏了三個月。
  • 聖經新譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 呂振中譯本 - 那女人懷孕,生個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 中文標準譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 現代標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。
  • 文理和合譯本 - 懷妊生子、見子俊美、匿之三月、
  • 文理委辦譯本 - 懷妊生子、見子岐嶷、匿之三月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕生子、見其俊美、匿之三月、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer quedó embarazada y tuvo un hijo, y al verlo tan hermoso lo escondió durante tres meses.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳았는데 그녀는 그 아이가 아주 예쁜 것을 보고 석 달 동안 그를 숨겨 오다가
  • Новый Русский Перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, что ребенок очень хорош, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et donna le jour à un fils. Elle vit que c’était un beau bébé et le cacha pendant trois mois .
  • Nova Versão Internacional - e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. Als sie sah, dass es ein gesunder, schöner Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sinh được một con trai. Thấy con mình xinh đẹp, người mẹ đem giấu đi suốt ba tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายภรรยาตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง เมื่อนางเห็นว่าบุตรของตนน่ารักจึงซ่อนตัวเขาไว้เป็นเวลาสามเดือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ผู้​นั้น​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​บุตร​แข็งแรง​ดี นาง​จึง​ซ่อน​ตัว​เขา​ไว้​จน​มี​อายุ​ได้ 3 เดือน
  • Psalms 112:5 - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • Acts 7:20 - At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home for three months.
  • Hebrews 11:23 - By faith Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
聖經
資源
計劃
奉獻